ويكيبيديا

    "قواعد إلزامية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • mandatory rules
        
    • compulsory rules
        
    • mandatory regime
        
    It had also established mandatory rules to be followed by its vessels in the event of encounters with VMEs. UN كما وضعت قواعد إلزامية يجب أن تتبعها سفنها في حال عثورها على نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة.
    mandatory rules relating to the obligations of the party in possession UN قواعد إلزامية تتصل بالتزامات الطرف الذي في حوزته الموجودات
    Similarly, efforts to develop a convention should not seek to develop harmonized rules for the conciliation process itself, just as the New York Convention does not set forth mandatory rules for conducting arbitral proceedings. UN كما لا ينبغي للجهود الرامية إلى إعداد اتفاقية أن تسعى إلى صوغ قواعد متناسقة لعملية التوفيق ذاتها، لمجرد أنَّ اتفاقية نيويورك لا تتضمَّن قواعد إلزامية لتسيير إجراءات التحكيم.
    While States should be free to enact mandatory rules to govern the ongoing relationship between parties, their number should be limited and their scope clearly stated. UN فبينما ينبغي أن تكون للدول حرية سنّ قواعد إلزامية تحكم العلاقة المستمرة بين الأطراف ينبغي أن يكون عددها محدودا وأن يكون نطاقها مبينا بوضوح.
    The establishment of compulsory rules for the settlement of disputes should be avoided. UN لا بد من تحاشي وضع قواعد إلزامية لتسوية المنازعات.
    Legislative limitations on party autonomy in the form of mandatory rules can be found both within a secured transactions law and in other laws. UN 9- ويمكن أن توجد قيود تشريعية على حرية الأطراف في شكل قواعد إلزامية في كل من قانون المعاملات المضمونة وقوانين أخرى.
    mandatory rules relating to pre-default rights and obligations of the parties may be found both in secured transactions law and in other laws. UN 13- يمكن أن توجد قواعد إلزامية تتعلق بحقوق الأطراف والتزاماتها قبل التقصير في كل من قانون المعاملات المضمونة وفي قوانين أخرى.
    Other pre-default mandatory rules focus on the substantive content that parties may include in their agreement. UN 14- وتركز قواعد إلزامية أخرى تحكم ما قبل التقصير على المضمون الموضوعي الذي يمكن للأطراف إدراجه في اتفاقها.
    By contrast, given the usual dynamic between secured creditor and grantor, many of these same States also provide that the grantor cannot release the secured creditor from any duties imposed by mandatory rules. UN وعلى العكس من ذلك، نظرا للعلاقة الفعّالة الاعتيادية بين الدائن المضمون والمانح، ينص الكثير من تلك الدول ذاتها على أن لا المانح يستطيع أن يعفي الدائن المضمون من أي واجبات تفرضها قواعد إلزامية.
    For this reason, most States enact mandatory rules to regulate the duties of the secured creditor once the secured obligation has been repaid in full and all credit commitments have been terminated. UN ولذلك تسنّ معظم الدول قواعد إلزامية لتنظيم واجبات الدائن المضمون حالما يسدّد الالتزام المضمون بالكامل وتنهى كل التعهّدات الائتمانية.
    For this reason, most States enact mandatory rules governing the duties of a secured creditor that has possession or control of encumbered assets once the secured obligation has been repaid, or any commitments to extend further credit have been terminated. UN ولذلك تسنّ معظم الدول قواعد إلزامية تحكم واجبات الدائن المضمون الذي يحوز موجودات مرهونة أو الذي له سلطة عليها حالما يسدَّد الالتزام المضمون، أو تُنهى أي تعهدات بمنح ائتمان إضافي.
    While States should be free to enact mandatory rules to govern key features of the ongoing relationship between parties, their number should be limited and their scope clearly stated. UN ويستهدف الأول الدول؛ فبينما ينبغي أن تكون للدول حرية سنّ قواعد إلزامية تحكم السمات الأساسية للعلاقة المستمرة بين الأطراف، ينبغي أن يكون عدد تلك القواعد محدودا وأن يكون نطاقها مبينا بوضوح.
    Legislative limitations on party autonomy in the form of mandatory rules can be found both within a secured transactions law and in other laws. UN 10- ويمكن أن توجد قيود تشريعية على حرية الأطراف في شكل قواعد إلزامية في كل من قانون المعاملات المضمونة وقوانين أخرى.
    mandatory rules relating to pre-default rights and obligations of the parties may be found both in secured transactions law and in other laws. UN 16- يمكن أن توجد قواعد إلزامية تتعلق بحقوق الأطراف والتزاماتها قبل التقصير في كل من قانون المعاملات المضمونة وفي قوانين أخرى.
    Other pre-default mandatory rules focus on the substantive content that parties may include in their agreement. UN 17- وتركز قواعد إلزامية أخرى تحكم ما قبل التقصير على المضمون الموضوعي الذي يمكن للأطراف إدراجه في اتفاقها.
    Typically, States deploy mandatory rules of this type to impose minimum duties upon the party that has possession or control of the encumbered assets. UN وعادة ما تصدر الدول قواعد إلزامية من هذا النوع لفرض حد أدنى من الواجبات على الطرف الذي يحوز الموجودات المرهونة أو يسيطر عليها.
    By contrast, given the usual dynamic between secured creditor and grantor, many of these same States take the position that the grantor should not be allowed to release the secured creditor, prior to default, from any duties imposed on it by mandatory rules. UN وعلى العكس من ذلك، نظرا للعلاقة التفاعلية المعتادة بين الدائن المضمون والمانح، يتخذ كثير من تلك الدول ذاتها موقفا مفاده أنه لا ينبغي السماح للمانح بأن يعفوَ الدائن المضمون من أي واجبات سابقة للتقصير تفرضها عليه قواعد إلزامية.
    To implement the grantor's rights, most States enact mandatory rules to regulate the duties of the secured creditor once the secured obligation has been repaid in full and all credit commitments have been terminated. UN ولتنفيذ حقوق المانح، تسنّ معظم الدول قواعد إلزامية لتنظيم واجبات الدائن المضمون حالما يسدّد الالتزام المضمون بالكامل وتنهى كل التعهّدات الائتمانية.
    " This Convention shall not prevail over any conflicting mandatory rules of any regional economic integration organization as applicable to parties whose respective places of business are situated in member States of any such organization, as set out by declaration. " UN " لا تكون لهذه الاتفاقية غلبة على أي قواعد إلزامية متعارضة معها تصدر عن أي منظمة تعاون اقتصادي إقليمية وتسري على الأطراف التي تقع مقار أعمالها في دول أعضاء في تلك المنظمة، حسبما يبين في إعلان. "
    On the one hand, a preference was voiced for avoiding any compulsory rules on the matter since the matter should be left to the States concerned. UN وقد آثر بعضها من ناحية تجنب أية قواعد إلزامية بشأن هذا الأمر الذي ينبغي أن يترك للدول المعنية.
    Reply: To increase the representation of women in decision-making positions under the parliamentary system, it is important to introduce compulsory rules for political parties on the representation of women in higher party bodies. UN الرد: من الأهمية بمكان، من أجل زيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في إطار النظام البرلماني، أن توضع قواعد إلزامية للأحزاب السياسية بشأن تمثيل المرأة في الهيئات الحزبية العليا.
    However, there was general agreement in the Commission that nothing in the draft Convention prevented the applicable law from containing a mandatory regime that applied in respect of the period prior to the start of the carrier's period of responsibility or following its end. UN بيد أن الآراء في اللجنة اتفقت عموما على أنه ليس في مشروع الاتفاقية ما يمنع احتواء القانون المنطبق على قواعد إلزامية تنطبق على الفترة التي تسبق ابتداء مدة التزام الناقل أو تعقب انتهاءها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد