States are invited to develop cultural policies that do not necessarily coincide with free market rules. | UN | والدول مدعوة إلى وضع سياسات ثقافية لا تتطابق بالضرورة مع قواعد السوق الحرة. |
Agriculture is therefore not a sector in which market rules prevail without conditions. | UN | لذا فإن الزراعة ليست قطاعا تسود فيه قواعد السوق دون شروط. |
The country moved from a centrally planned economy, managed through top-down directives, to a system based on market rules. | UN | فقد انتقل البلد من الاقتصاد المخطط مركزياً، الذي يدار بواسطة التوجيهات الصادرة من أعلى، إلى نظام قائم على قواعد السوق. |
The rules of the market and the concept of comparative advantage should prevail. | UN | ٣١ - وواصل حديثه قائلا إن قواعد السوق ومفهوم الميزة النسبية ينبغي أن تسود. |
Strengthened and globally coordinated market regulations were crucial in order to address structural flaws and enhance system-wide oversight. | UN | وتعد قواعد السوق المعززة والمنسقة عالميا بالغة الأهمية من أجل معالجة العيوب الهيكلية وتعزيز الرقابة على نطاق النظام. |
However, some States had recently blocked the use of Chinese products, contravening market rules and international trade norms and restricting the role of ICTs in promoting development. | UN | ومع ذلك، فإن بعض الدول أوقف مؤخرا استخدام المنتجات الصينية، بما يتعارض مع قواعد السوق والمعايير التجارية الدولية وبما يحد من دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز التنمية. |
Sanctioned by market rules and global competition, these corporations can help to stimulate national production by replacing imports with their own products, within the context of an open economy, and thus actively participate in boosting job creation. | UN | ويمكن لهذه المؤسسات، التي تخضع لشروط قواعد السوق والمنافسة العالمية، أن تساهم في تنشيط الإنتاج الوطني لتعوّض الواردات في سياق اقتصاد مفتوح، وأن تشارك بالتالي بنشاط في إنعاش عملية خلق العمالة. |
However, market rules cannot be the sole principle governing not only the economy, but also social life and international relations. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن تكون قواعد السوق هي المبدأ الوحيد الذي يحكم الاقتصاد، بل وينظم الحياة الاجتماعية والعلاقات الدولية أيضاً. |
UNCTAD's recommendations with respect to public policies did not mean a move away from strengthening market rules and multilateral rules, nor did they mean advocating protectionism. | UN | وتوصيات الأونكتاد فيما يتعلق بالسياسات العامة لا تعني الابتعاد عن تعزيز قواعد السوق والقواعد المتعددة الأطراف، كما أنها لا تعني الدعوة إلى الحمائية. |
Specifically, it requires a system of cross-jurisdictional large-trader reporting and the effective sanctioning of institutions that breach market rules. | UN | ويتطلب هذا خاصة نظاماً يتعلق بتقديم الشركات التجارية الكبرى العابرة للولايات لتقارير، ومعاقبة المؤسسات التي تنتهك قواعد السوق. |
However, stuck in the expediencies fostered during the years of Government-driven quantitative growth, Korea neglected to strengthen the market rules in the national economy. | UN | ولكن، لما كانت كوريا مقيدة بذرائع تعززت أثناء سنوات النمو الكمي التي حثت الحكومة عليه، فقد أهملت تدعيم قواعد السوق في الاقتصاد الوطني. |
(i) Encourage and support the public business sector in efforts for adaptation to free market rules, thus promoting competition which motivates HRD; | UN | `1` تشجيع ودعم قطاع الأعمال العام في الجهود الرامية للتكيف مع قواعد السوق الحرة ومن ثم تعزيز المنافسة التي تحفز تنمية الموارد البشرية؛ |
The task of ensuring that market rules operate smoothly through the monitoring of anticompetitive practices, unfair competition and the trend towards economic structures such as mergers and cartels is essential for market regulation; | UN | ● إن متابعة حسن تطبيق قواعد السوق من خلال مراقبة الممارسات المنافية للمنافسة والممارسات التقييدية وكذلك مراقبة تطور الهياكل الاقتصادية في اتجاه التركز وتشكيل الكارتيلات تعتبر أساسية بالنسبة لتنظيم الأسواق. |
Previously, the vast majority of defence and sensitive security procurement contracts were exempted from the EU internal market rules. | UN | وكانت الغالبية العظمى من عقود الاشتراء لأغراض الدفاع والأغراض الأمنية الحساسة معفاة في السابق من قواعد السوق الداخلية للاتحاد الأوروبي. |
The country moved from the centrally planned economy, managed through topdown directives, to a system based on market rules. | UN | فقد ابتعد البلد عن الاقتصاد المخطط على المستوى المركزي والمُدار بواسطة التوجيهات الصادرة من أعلى، متجهاً نحو نظام يقوم على قواعد السوق. |
Must we also accept the imposition of free market rules and the sacred law of supply and demand in the brutal commerce of death? What is stopping the international community from attempting, in a rational and coordinated manner, to redirect a large part of the $780 billion currently used for military expenditures to promoting development in the Third World countries? | UN | وهل علينا أيضا أن نقبل فرض قواعد السوق الحرة والقانون المقدس المتعلق بالعرض والطلب في تجارة الموت الوحشية هذه؟ وما الذي يمنع المجتمع الدولي من أن يحاول، بطريقة رشيدة ومنسقة، إعادة توجيه جزء كبير من مبلغ اﻟ٧٨٠ بليون دولار الذي يستخدم حاليا للنفقات العسكرية، نحو تعزيز التنمية في بلدان العالم الثالث؟ |
The European Council requests the Commission to submit a White Paper on this subject in time for its next meeting and to report annually to the General Affairs Council on the progress of implementation of the accession preparation strategy that has been adopted, in particular on the gradual adoption of the internal market rules. | UN | ويطلب المجلس اﻷوروبي إلى اللجنة أن تقدم ورقة بيضاء بشأن هذا الموضوع في وقت مناسب لاجتماعه القادم وأن تقدم تقارير سنوية إلى مجلس الشؤون العامة عن التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية اﻹعداد للانضمام التي تم اعتمادها، ولا سيما اعتماد قواعد السوق الداخلية تدريجيا. |
It should include a financial mechanism and a facilitative mechanism, drawn up to facilitate the design, adoption and carrying out of public policies, as the prevailing instrument to which market rules and related dynamics should be subordinate, in order to assure the full, effective and sustained implementation of the Convention. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك آلية مالية وآلية تسهيلية مصممتين لتيسير صياغة واعتماد وتنفيذ سياسات عامة تشكل أداة مهيمنة تتبع لها قواعد السوق والديناميات المرتبطة بها، من أجل ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً. |
At the dawn of the twenty-first century, we therefore wonder with the greatest concern about the place our countries will occupy in tomorrow's world, a world based on the implacable law of power and governed by the inflexible rules of the market. | UN | لذلك، فإننا، مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين، نتساءل مع بالغ القلق عن المكانة التي ستحتلها بلداننا في عالم الغد، وهو عالم يستند إلى قانون القوة الذي لا يرحم وتحكمه قواعد السوق غير المرنة. |
In such cases, the agreement is known as an express agreement; and even if the contract is legally valid, article 6 will still apply, as it is aimed at compliance by enterprises with the rules of the market. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر الاتفاق اتفاقاً صريحاً؛ وحتى إذا كان هذا العقد صحيحاً من الناحية القانونية، فإنه لن يساعد على اﻹفلات من تطبيق المادة ٦، ﻷن المقصود في المادة ٦ هو تحديداً سلوك المشاريع في مواجهة احترام قواعد السوق. |
28. Globalization confirmed the validity of the call made by the developing countries for completely free international trade. There could be no development without trade, and it was therefore important to respect the rules of the market and to ensure the elimination of protectionism and subsidies in such important areas as agriculture and textiles. | UN | 28 - وقال إن العولمة تؤكد صواب النداء الصادر عن البلدان النامية لكفالة تجارة دولية حرة تماما، موضحا أنه لا يمكن تحقيق التنمية دون التجارة وأنه من الهام احترام قواعد السوق وكفالة القضاء على النـزعة الحمائية ونظام الإعانات في مجالات هامة من قبيل الزراعة والنسيج. |
Financial market regulations need to be overhauled in developed countries to avert a recurrence of the problems that generated the global crisis, with its serious implications for developing countries. | UN | ويتعين تصويب قواعد السوق المالية في البلدان المتقدمة النمو بغية تفادي عودة المشاكل التي ولّدتها الأزمة العالمية، بما لها من آثار خطيرة على البلدان النامية. |