ويكيبيديا

    "قواعد محددة بشأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • specific rules on
        
    • specific rules for
        
    It also referred to specific rules on the international law of refugees of particular importance for the topic. UN ويشير مشروع المادة أيضا إلى قواعد محددة بشأن القانون الدولي للاجئين تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للموضوع.
    The court first observed that the CISG did not provide any specific rules on the incorporation of standard terms by reference. UN ولاحظت المحكمة أولا أن اتفاقية البيع لا تنص على أي قواعد محددة بشأن ادراج الأحكام القياسية بالاشارة.
    Lack of specific legislation on sharing information or lack of specific rules on law enforcement cooperation UN عدم وجود تشريعات محددة بشأن تبادل المعلومات أو عدم وجود قواعد محددة بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون
    IV. specific rules on THE PROTECTION OF THE NATURAL ENVIRONMENT UN رابعا - قواعد محددة بشأن حماية البيئة الطبيعية
    3. As the Group is well aware, no international humanitarian law treaty has specific rules for cluster munitions. UN 3- ويدرك الفريق جيداً أنه لا توجد معاهدة خاصة بالقانون الإنساني الدولي تنص على قواعد محددة بشأن الذخائر العنقودية.
    46. Elaborating specific rules on unilateral legal acts with particular regard to observance and revocation was a daunting task. UN ٤٦ - ومضى يقول إن وضع قواعد محددة بشأن اﻷفعال القانونية الانفرادية مع تركيز خاص على الامتثال واﻹلغاء يشكل مهمة قاسية.
    Conscious of the need to confirm and further develop International Humanitarian Law with the aim of enhancing the protection of the civilian population from the effects of cluster munitions by establishing specific rules on the use, reliability, accuracy, transfer, storage, development, production, acquisition, destruction and prohibition of cluster munitions, UN وإذ تدرك ضرورة ترسيخ القانون الإنساني الدولي ومواصلة تطويره بهدف تحسين حماية السكان المدنيين من آثار الذخائر العنقودية من خلال وضع قواعد محددة بشأن استخدام الذخائر العنقودية وموثوقيتها، ودقتها، ونقلها، وتخزينها، واستحداثها، وإنتاجها، وحيازتها، وتدميرها وحظرها،
    The Cairns Group was disappointed that the negotiations being conducted in the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) had not yet produced specific rules on the use of export credits relating to agricultural products. UN كما أن مجموعة كيرنز أصيبت بخيبة أمل ﻷن المفاوضات التي تجري في منظمة التعاون والتنمية في المجـــال الاقتصادي لم تسفر حتــى اﻵن عـــن وضع قواعد محددة بشأن استعمال ائتمانات التصدير المتصلة بالمنتجات الزراعية.
    One element of special importance in this context was the establishment of specific rules on " systemic bankruptcy " by which a large number of debtors are affected simultaneously, even though their businesses are fundamentally sound. UN وثمة عنصر يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد هو وضع قواعد محددة بشأن " الإفلاس العام " الذي يؤثر على عدد كبير من المدينين في وقت واحد، بالرغم من أن أعمالهم التجارية سليمة أساسا.
    Several participants said that the instrument should contain specific rules on extradition in order to avoid any possible gaps in that regard and to ensure that the principle aut dedere aut judicare was properly implemented. UN 61- أيّد مشاركون كثيرون تضمين الصك المستقبلي قواعد محددة بشأن التسليم، بغية تفادي الفجوات المحتملة في هذا المجال والتمكين من تطبيق مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " تطبيقاً أفضل.
    The Special Rapporteur indicated that, if it proved impossible to draft general or specific rules on unilateral acts, consideration might be given to the possibility of preparing guidelines based on general principles that would enable States to act and that would provide practice on the basis of which work of codification and progressive development could be carried out. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه يمكن، في حالة تعذر إعداد قواعد عامة أو قواعد محددة بشأن هذا النوع من الأفعال، النظر في إعداد إرشادات تقوم على مبادئ عامة تسمح للدول بالتصرف وإرساء ممارسة يُستند إليها فيما بعد للقيام بعملية حقيقية للتدوين والتطوير التدريجي.
    The draft Convention contains no specific rules on breach of representations since matters relating to the underlying contract are beyond the scope of the draft Convention. UN 120- لا يتضمن مشروع الاتفاقية أي قواعد محددة بشأن الاخلال بالاقرارات لأن المسائل ذات الصلة بالعقد الأساسي خارجة عن نطاق مشروع الاتفاقية.
    126. From a legal perspective, difficulties arise in connection with the fact that intellectual property laws usually focus on the transfer of ownership of those rights and do not contain specific rules on the creation of security interests in those rights. UN 126- ومن منظور قانوني، تنشأ صعوبات فيما يتعلق بأن قوانين الملكية الفكرية تركز عادة على نقل ملكية تلك الحقوق ولا تحتوي على قواعد محددة بشأن انشاء الحقوق الضمانية في تلك الحقوق.
    III. specific rules on THE PROTECTION OF THE ENVIRONMENT UN ثالثا - قواعد محددة بشأن حماية البيئة
    Other measures support the purchase of more efficient application equipment, introducing specific rules on selling phytosanitary products, and the research, development and wider use of alternatives to chemical pest control, including biological control agents and pest-resistant varieties. UN وهناك تدابير أخرى تدعم شراء معدات استعمال أكثر فعالية، ووضع قواعد محددة بشأن بيع منتجات صحة النبات، والبحوث المتعلقة ببدائل المكافحة الكيميائية لﻵفات وتطوير واستخدام هذه البدائل على نطاق واسع، بما فيها عناصر المكافحة البيولوجية واﻷنواع المقاومة لﻵفات.
    Both Tribunals have developed specific rules on the assignment of defence counsel and payment of remuneration and strict control of these expenses. UN وقد وضعت المحكمتان قواعد محددة بشأن تعيين محام للدفاع وسداد أجره، وفرضتا ضوابط صارمة على هذه المصروفات().
    7. On the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, Brazil believed that codification in what was still a new field of international customary law was required and, for that reason, specific rules on liability and reparation would be needed. UN 7 - وفي موضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أعمال لا يحظرها القانون الدولي أعرب عن اعتقاد البرازيل بأن التدوين أمر مطلوب في ميدان ما زال جديداً من ميادين القانون العرفي الدولي. ولهذا السبب يحتاج الأمر إلى قواعد محددة بشأن المسؤولية والتعويض.
    592. Title XXVI of the Civil Code sets out the regulations governing leases, including general rules on leasehold contracts, the obligations of the parties, the expiry of leases, and the expropriation of leased property, together with specific rules on the leasing of houses and rural land. UN 592- ويضع الفرع السادس والعشرون من القانون المدني اللوائح المنظمة للإيجارات، بما في ذلك القواعد العامة لعقود الحيازات الاستئجارية، والتزامات الأطراف، وانتهاء أجل الإيجارات، ونزع ملكية الممتلكات المؤجرة، مع قواعد محددة بشأن تأجير المنازل والأراضي الريفية.
    It was observed that such an approach would also foster transparency by creating an obligation for those States that wished to make specific rules for preferential creditors to make their position known to the world. UN ولوحظ أن من شأن ذلك النهج أيضا أن يعزز الشفافية بأن يضع على عاتق الدول التي ترغب في وضع قواعد محددة بشأن الدائنين الامتيازيين التزاما بأن تقوم بتعريف العالم بموقفها .
    Such an approach, it was stated, would preserve the necessary flexibility for each Contracting State to establish specific rules for preferential creditors. UN وقيل ان ذلك النهج من شأنه الحفاظ على المرونة التي تحتاجها كل دولة متعاقدة لارساء قواعد محددة بشأن الدائنين الامتيازيين .
    Although it could be argued that the general rules of international humanitarian law are sufficient, it is unlikely that they will be applied in an adequate or consistent manner unless specific rules for ERW are adopted. UN ومع أنه يمكن القول بأن القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي تعتبر كافية، فإنه من غير المحتمل أن يتم تطبيقها التطبيق الملائم أو على النحو المنتظم ما لم يتم اعتماد قواعد محددة بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد