ويكيبيديا

    "قواعد مناسبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • appropriate rules
        
    • appropriate norms
        
    • relevant norms
        
    • suitable rules
        
    appropriate rules for the administration of those funds in accordance with the fundamental characteristics of operational activities were urgently needed, however. UN غير أن هناك حاجة ملحة إلى قواعد مناسبة ﻹدارة تلك اﻷموال وفقا للصفات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية.
    Our Constitution and laws contain appropriate rules to protect the privacy of communications, consistent with our international human rights obligations. UN يتضمن دستورنا وقوانيننا قواعد مناسبة لحماية خصوصية الاتصالات بشكل يتمشى مع التزاماتنا الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    To have in place appropriate rules on the use of force and firearms by PMSCs and their personnel, such as: UN 43 - وضع قواعد مناسبة تنظم استخدام الشركة وموظفيها للقوة وللأسلحة النارية، من قبيل:
    The Board believed that appropriate norms should be established for the selection of consultants from a wider geographical base. UN ويعتقد المجلس أنه ينبغي وضع قواعد مناسبة لاختيار الخبراء الاستشاريين من قاعدة جغرافية أوسع.
    1. In its resolution 2001/3, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights decided to extend the mandate of the sessional working group on the working methods and activities of transnational corporations, inter alia, to " contribute to the drafting of relevant norms concerning human rights and transnational corporations and other economic units whose activities have an impact on human rights " . UN 1- قررت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في قرارها 2001/3، ضمن ما قررته، تمديد ولاية الفريق العامل أثناء الدورات المعني بأساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها ليتسنى له " الإسهام في وضع قواعد مناسبة بشأن حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من الوحدات الاقتصادية التي لأنشطتها تأثير في حقوق الإنسان " .
    Thus, there is a need for greater cooperation to establish suitable rules for the global economy based on equality and democracy so that globalization can create conditions that will help us resolve the social problems confronting our countries. UN لذلك، هناك حاجة لقيام تعاون أكبر من أجل وضع قواعد مناسبة للاقتصاد العالمي تقوم على المساواة والديمقراطية كي تتمكن العولمة من تهيئة ظروف تساعدنا على حل المشاكل الاجتماعية التي تواجهها بلداننا.
    To have in place appropriate rules on the possession of weapons by PMSCs and their personnel, such as: UN 44 - وضع قواعد مناسبة بشأن حيازة الشركة وموظفيها للأسلحة، من قبيل:
    To have in place appropriate rules on the accountability, export, and return of weapons and ammunition by PMSCs. UN 55 - وضع قواعد مناسبة بشأن المساءلة والتصدير وإعادة الأسلحة والذخيرة من جانب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    The Government also continues to support the underlying principles of the draft EU Directive on agency workers and is committed to working with the European Commission to introduce appropriate rules to protect these workers. UN وتواصل الحكومة أيضاً دعم المبادئ الأساسية لمسوّدة توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن العاملين في الوكالات، كما أنها ملتزمة بالعمل مع اللجنة الأوروبية لإصدار قواعد مناسبة لحماية هؤلاء العمال.
    To ensure, among other things, that the same staff member does not provide secretarial functions in respect of the same case at the first and at the second stage of the Committee proceedings, appropriate rules for the Committee secretariat will have to be established and practical arrangements will have to be made. UN وينبغي وضع قواعد مناسبة وترتيبات عملية لأمانة اللجنة لكفالة أمور من بينها ألاّ يؤدي الموظف ذاته مهام السكرتارية فيما يتعلق بنفس القضية في المرحلة الأولى وفي المرحلة الثانية من أعمال اللجنة.
    It is desirable that they agree on appropriate rules to govern their arbitral proceedings. UN ومن المستحسن أن يتفقوا على قواعد مناسبة تخضع لها دعوى التحكيم الخاصة بهم .
    Nevertheless, we share the view that in future appropriate rules should be set regulating the frequency of and arrangements for admission to the Conference in order to avoid any obstacles to the proper functioning of the Conference. UN ومع ذلك فإننا نشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي في المستقبل وضع قواعد مناسبة لتنظيم تواتر وترتيبات قبول العضوية في المؤتمر وذلك من أجل تجنب أي عوائق تحول دون الأداء السليم للمؤتمر.
    6. As you are aware, many areas have witnessed severe problems, although appropriate rules exist. UN 6 - وكما تعلمون، فقد شهدت مناطق كثيرة مشاكل حادة، رغم وجود قواعد مناسبة.
    However, it would appear that a number of these matters might be susceptible to solution through the adoption of appropriate rules concerning potential conflicts or bias, and through reform of the system of selection of JAB members. UN بيد أنه يبدو أن عددا من هذه المسائل قد يكون قابلا للحل عن طريق اعتماد قواعد مناسبة بشأن أوجه التضارب المحتملة أو التحيز. وعن طريق إصلاح نظام اختيار أعضاء مجلس الطعون المشترك.
    Developing countries would also benefit from appropriate rules on subsidies that would provide them with the space to pursue their development programmes, including through the clarification of rules on the use of export credit. UN كما ستجني هذه البلدان فائدة من توافر قواعد مناسبة بشأن الإعانات من شأنها أن تتيح لها الحيز اللازم لتنفيذ برامجها الإنمائية، بما في ذلك من خلال توضيح القواعد الخاصة باستخدام ائتمانات التصدير.
    98. Furthermore, the Committee should give some thought to the formulation of appropriate rules of responsibility in order to prevent the violation of international obligations. UN 98 - وينبغي، علاوة على ذلك، أن تفكر اللجنة في صياغة قواعد مناسبة للمسؤولية لمنع انتهاك الالتزامات الدولية.
    It defines four basic principles: shared objectives, rules and institutions that respect diversity, complementarity among national, regional and international governance structures and equitable participation under appropriate rules of international governance. UN ويحدد الاقتراح أربع نقاط أساسية: الأهداف المتقاسمة، والقواعد والمؤسسات التي تحترم التنوع، والتكامل فيما بين هياكل الإدارة الدولية والإقليمية والوطنية، والمشاركة المنصفة في ظل قواعد مناسبة للإدارة الدولية.
    Nevertheless, air law should provide for special, appropriate norms for cases where passage is obligatory and the sole objective is to reach outer space. UN ومع ذلك، ينبغي أن ينص قانون الجو على قواعد مناسبة بشأن الحالات التي يكون عبور الجسم أمرا لازما والهدف الوحيد منه هو بلوغ الفضاء الخارجي.
    In this connection, the Advisory Committee strongly endorses the Board's view that in addition to the action already taken, UNHCR should establish appropriate norms to regulate and monitor the overhead costs of implementing partners. UN وفي هذا الصدد، تؤيد اللجنة الاستشارية بقوة رأي المجلس بأنه ينبغي للمفوضية باﻹضافة إلى الخطوات التي سبق اتخاذها أن تقوم بوضع قواعد مناسبة لتنظيم ومراقبة التكاليف العامة للشركاء المنفذين.
    In this connection, the Advisory Committee strongly endorses the Board's view that in addition to the action already taken, UNHCR should establish appropriate norms to regulate and monitor the overhead costs of implementing partners. UN وفي هذا الصدد، تؤيد اللجنة الاستشارية بقوة رأي المجلس بأنه ينبغي للمفوضية باﻹضافة إلى الخطوات التي سبق اتخاذها أن تقوم بوضع قواعد مناسبة لتنظيم ومراقبة التكاليف العامة للشركاء المنفذين.
    On the question of the reparation of victims, while draft article 43 offered one possible approach, the requirement that all appropriate measures should be taken " in accordance with the rules of the organization " required elucidation; it should not be interpreted as justifying inaction by the members of an organization in the absence of suitable rules. UN وفيما يتعلق بمسألة جبر الضحايا، فعلى الرغم من أن مشروع المادة 43 يقدم نهجا ممكنا واحدا، من اللازم توضيح جميع التدابير المناسبة التي ينبغي أن تتخذ " وفقا لقواعد المنظمة " ؛ ينبغي ألا يُفسَّر بأنه يبرر التقاعس من قِِبل أعضاء منظمة ما في غياب قواعد مناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد