ويكيبيديا

    "قوة قانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal force
        
    • statutory force
        
    • juridical force
        
    • force to
        
    • legally binding
        
    The decision to abolish, or introduce a moratorium on, the death penalty cannot be taken without considering the results of the 1996 referendum on the issue in the country, which have supreme legal force. UN ولا يمكن اتخاذ قرار بإلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف اختياري عليها، دون مراعى نتائج استفتاء عام 1996 حول هذا الموضوع في البلاد، إذ أن لهذا الاستفتاء قوة قانونية عليا.
    A clearer picture was therefore needed of the legal force of the Convention in domestic law. UN لذا ينبغي الحصول على صورة أوضح لما تتمتع به الاتفاقية من قوة قانونية في القانون المحلي.
    Its ruling would need to have legal force in national courts for the debtor to enjoy insolvency protection. UN وينبغي لقرار الفريق أن تكون له قوة قانونية في المحاكم الوطنية لكي يتمتع المدين بالحماية في حالة اﻹعسار.
    They were almost a constitution, without, however, a specific legal force; the staff rules and regulations drew inspiration from them. UN وهي تكاد تكون دستورا بدون أن تكون لها مع ذلك قوة قانونية محددة؛ والنظامان اﻷساسي واﻹداري للموظفين مستلهمين منها.
    The commentaries included in the proposed Code of Conduct had no legal force. UN والشروح المدرجة في المدونة المقترحة لقواعد السلوك ليست لها قوة قانونية.
    An act performed in secret may have no legal force. UN ويجوز ألا يكون لفعل تم أداؤه سرا أي قوة قانونية.
    He also noted that, since the constitutional reform of 1994, the Convention itself had the same legal force in Argentina as the Constitution. UN وأشار أيضاً إلى أن الاتفاقية نفسها لها، منذ إدخال الإصلاح الدستوري لعام 1994، ما للدستور من قوة قانونية في الأرجنتين.
    It had in fact been a referendum whose results did not have binding legal force but would constitute the basis for further negotiations. UN وقال إن ما كان تمثل في الواقع في استفتاء ليس لنتائجه قوة قانونية ملزمة، بل يشكل الأساس لمزيد من المفاوضات.
    The Committee also took note of the author's argument that such consultations were indefinite and lacked legal force. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ بأن هذه المشاورات كانت غير محددة وتفتقر إلى قوة قانونية.
    This wish has no binding legal force; each local authority remains free to apply it or not. UN ونظراً إلى أن هذا الموقف لا ينطوي على قوة قانونية مُلزمة، يُترك لكل مجتمع محلي حرية اعتماده أم لا.
    This wish has no binding legal force; each local authority remains free to apply it or not. UN ونظراً إلى أن هذا الموقف لا ينطوي على قوة قانونية مُلزمة، يُترك لكل مجتمع محلي حرية اعتماده أم لا.
    Such proceedings will ultimately result in a decision that gains legal force and becomes enforceable. UN ومن شأن هذه الإجراءات أن تؤدي في نهاية الأمر إلى قرار يكتسب قوة قانونية ويصبح نافذاً.
    Such proceedings will ultimately result in a decision that gains legal force and becomes enforceable. UN ومن شأن هذه الإجراءات أن تؤدي في نهاية الأمر إلى قرار يكتسب قوة قانونية ويصبح نافذاً.
    On the other hand, if the Code was to be effective, it must be accepted universally and have binding legal force. UN ومن الناحية اﻷخرى، يجب أن تحظى المدونة بالقبول العام وأن يكون لها قوة قانونية ملزمة لكي تكون فعالة.
    At the present time, the Charter did not have binding legal force. UN وليست للميثاق في الوقت الحالي قوة قانونية ملزمة.
    " International agreements concluded and ratified in accordance with the Constitution and published are a part of the internal legal order and have a legal force above the law. UN " ان الاتفاقات الدولية التي تعقد ويتم التصديق عليها وفقا للدستور ويتم إعلانها تصبح جزءا من النظام القانوني الداخلي وتكتسب قوة قانونية تعلو على قوة القانون.
    The Ministers further stressed the importance of the work of the Ad hoc working group on Durban Platform to secure the adoption of a protocol, another legal instrument or an agreed outcome with legal force under the Convention applicable to all Parties in 2015. UN وشدَّد الوزراء كذلك على أهمية أعمال الفريق العامل المخصَّص المعني بمنهاج ديربان لتحقيق اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر أو وثيقة ختامية يتم الاتفاق عليها وتنطوي على قوة قانونية ملزمة بموجب الاتفاقية وتنطبق على جميع الأطراف في عام 2015.
    41. In accordance with article 5 of the Constitution, laws and other legal acts which are incompatible with the Constitution do not have legal force. UN 41- ووفقاً للمادة 5 من الدستور فإن القوانين وغيرها من الصكوك القانونية التي تتعارض مع الدستور ليس لها قوة قانونية.
    In 2009, the EU adopted a nuclear safety directive, giving binding legal force in all 27 EU member States to the main nuclear safety standards. UN في عام 2009 اعتمد الاتحاد الأوروبي توجيها بشأن السلامة النووية ينص على إعطاء قوة قانونية ملزمة في جميع الدول الـ 27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لمعايير الأمان النووي الرئيسية.
    This and other stipulations of the Declaration were given statutory force in the Ukrainian Act on National Minorities in Ukraine adopted in 1992. UN وقد أُعطي ذلك وغيره من شروط الاعلان قوة قانونية في القانون اﻷوكراني بشأن اﻷقليات القومية في أوكرانيا، الذي اعتمد في عام ٢٩٩١.
    The principal guarantee of the achievement of that goal is the Constitution of Armenia of 1995, which has supreme juridical force. UN والضمان الأساسي لتحقيق هذا الهدف هو دستور أرمينيا لعام 1995 الذي له قوة قانونية عليا.
    28. The Childcare Act 2006 gave statutory force to the key commitments of the Ten Year Childcare Strategy. UN 28 - منح قانون رعاية الطفل لعام 2006 قوة قانونية للالتزامات الرئيسية لاستراتيجية السنوات العشر لرعاية الطفل.
    Several Governments pointed out that a declaration has no legally binding force. UN وأشارت عدة حكومات إلى أن اﻹعلان ليست له قوة قانونية ملزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد