ويكيبيديا

    "قيام أفراد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by members
        
    • that members
        
    • personnel and
        
    • by individuals
        
    • of individuals
        
    • that private persons
        
    • whereby members of the
        
    Reports of arrests and mass searches carried out without an appropriate legal basis by members of the army and the Attorney-General's Office continued. UN واستمر الإبلاغ عن قيام أفراد الجيش ومكتب النائب العام بعمليات اعتقال وتفتيش جماعي دون أساس قانوني صحيح.
    The lawenforcement authorities also had substantial evidence of drug trafficking by members of the Roma minority. UN ويتوفر لدى السلطات القائمة على إنفاذ القوانين أيضاً أدلة دامغة على قيام أفراد من أقلية الغجر بالاتجار بالمخدرات.
    Since the mother insisted that various people had witnessed the arrests by members of the air force a few days earlier, another officer was finally called in; he took the mother to the bartolinas. UN ولما أصرت اﻷم على أن أناسا مختلفين قد شاهدوا قيام أفراد القوات الجوية قبل أيام قليلة مضت باعتقال الشابين، استدعي ضابط آخر في النهاية؛ فأخذ اﻷم إلى مبنى السجن الموجود تحت اﻷرض.
    " There is nothing to suggest that members of the Guatemalan Army have engaged in any mercenary activities. UN " لا يـوجد ما يشير إلى قيام أفراد من جيش غواتيمالا بأي أنشطة من أنشطة الارتزاق.
    * Daily operations of contingent personnel and formed police units to provide security for engineering projects and other activities and escorts to humanitarian organizations, as requested UN :: قيام أفراد الوحدات ووحدات الشرطة المشكلة بعمليات يومية لتوفير الأمن للمشاريع الهندسية وغيرها من الأنشطة وتوفير الحراسة للمنظمات الإنسانية، على النحو المطلوب
    Four States have introduced legislation criminalizing the provision of safe haven to terrorists and their supporters by individuals or organizations. UN واستحدثت أربع دول تشريعات تجرّم قيام أفراد أو منظمات بتوفير ملاذ آمن للإرهابيين وأنصارهم.
    The focus of the investigation increases the probability of individuals or groups attempting to execute threats against the Commission or its personnel for the purpose of disrupting its mandate. UN فتركيز التحقيقات يزيد من احتمال قيام أفراد أو جماعات بتنفيذ تهديدات ضد اللجنة أو موظفيها بغرض تعطيل مهمتها.
    It is also implicit in article 7 that States Parties have to take positive measures to ensure that private persons or entities do not inflict torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment on others within their power. UN كما أن من المفهوم ضمناً في المادة 7 أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    They were allegedly kicked and beaten with rifle butts until they bled, reportedly interrogated by members of the SGI, stripped of their clothing and subjected to torture with their fingers being crushed under the legs of a chair. UN ويدعى أنهم تعرضوا هناك للضرب بالقدمين وبمؤخرة البنادق إلى أن سالت دمائهم، ولدى قيام أفراد من المخابرات باستجوابهم، خلعت عنهم ملابسهم وتم تعذيبهم بوضع أصابعهم تحت أرجل الكراسي والضغط عليها لسحقها.
    However, the Field Operation remained concerned that official investigations were carried out only in some of the cases of possible human rights violations reported to it, including killings of civilians allegedly by members of the security forces. UN غير أن القلق لا يزال يساور العملية الميدانية ﻷن التحقيقات الرسمية لم تتم سوى في بعض الحالات المتعلقة بانتهاكات محتملة لحقوق اﻹنسان أبلغت لها، بما فيها ما ادعي من قيام أفراد من قوات اﻷمن بقتل مدنيين.
    AI also expressed concern with regard to continued reports of fatal shootings by members of the security forces, some of which may amount to unlawful killings. UN كما أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء استمرار التقارير التي تتحدث عن قيام أفراد قوات الأمن بإطلاق النار متسببين في حالات قتل، بعضها بمثابة قتل غير مشروع.
    A wide range of protective action was available, including relocation or a change of identity, an early warning system, or personal security provided by members of the security forces, as deemed necessary. UN وثمة مجموعة كبيرة من إجراءات الحماية متوفرة، بما في ذلك النقل المكاني أو تغيير الهوية، ونظام الإنذار المبكر أو قيام أفراد قوات الأمن بتوفير حماية شخصية بحسب الاقتضاء.
    Meanwhile, UNOCI has continued to receive reports on the seizure and destruction of opposition newspapers and the beating of journalists by members of the security forces. UN وفي غضون ذلك، ظلت عملية الأمم المتحدة تستلم تقارير عن قيام أفراد من قوات الأمن بمصادرة صحف المعارضة وإتلافها وضرب الصحفيين.
    The first case concerned Ntiara Podos Nsey who reportedly disappeared in Kinshasa in August 2006, after he was taken by members of the Congolese Liberation Movement in the army. UN وتتعلق الحالة الأولى بنتيارة بودوس انسي الذي يدعى أنه اختفى في كينشاسا في آب/أغسطس 2006، بعد قيام أفراد من حركة تحرير الكونغو في الجيش بإلقاء القبض عليه.
    Meanwhile, the National Commission on Indigenous Peoples (NCIP) asserts that they have not received nor have been notified by their regional and field offices of any rape and forced prostitution of indigenous women perpetrated by members of the Armed forces of the Philippines (AFP). UN وفي هذه الأثناء، تؤكد اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية أنها لم تتلق أي تقارير أو إشعارات من مكاتبها الإقليمية أو الميدانية عن أي حالة من قيام أفراد القوات المسلحة الفلبينية باغتصاب النساء من السكان الأصليين أو إجبارهن على البغاء.
    1. There is full evidence that members of the air force arrested Sara Cristina Chan Chan and Juan Francisco Massi. UN ١ - أن هناك أدلة كاملة على قيام أفراد من السلاح الجوي باعتقال سارا كريستينا تشان تشان وخوان فرانسيسكو ماسي.
    In addition, the mission found corroborative accounts indicating that members of the security forces posed as civilians in order to cause unrest and to depict an inaccurate view of events. UN وبالإضافة إلى ذلك، حصلت البعثة على إفادات داعمة تشير إلى قيام أفراد من قوات الأمن بارتداء ملابس مدنية لإثارة الاضطرابات وإعطاء صورة غير دقيقة عما يجري من أحداث.
    Daily operations of contingent personnel and formed police units to provide security for engineering projects and other activities and escorts to humanitarian organizations, as requested UN قيام أفراد الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة بعمليات يومية لتوفير الأمن للمشاريع الهندسية وغيرها من الأنشطة ولتوفير الحراسة للمنظمات الإنسانية، حسب الطلب
    Through the conduct of 914 security escorts by contingent personnel and United Nations police in support of humanitarian organizations; in addition, formed police units provided security at food distribution sites, vaccination sites and camp sites where population surveys were conducted UN من خلال قيام أفراد الوحدات وشرطة الأمم المتحدة بإجراء 914 عملية حراسة أمنية لدعم المنظمات الإنسانية؛ بالإضافة إلى ذلك، وفرت وحدات الشرطة المشكلة الأمن في مواقع توزيع الأغذية، ومواقع التطعيم والمخيمات حيث أجريت دراسات استقصائية سكانية
    Submission of fraudulent CVs by individuals during recruitment to the Organization UN قيام أفراد بتقديم سير ذاتية مزورة أثناء عمليات التوظيف في المنظمة
    Currently, nuclear power was exclusively in the hands of the governmental authorities and not of individuals. Although nuclear devices fell into private hands, at least it was doubtful that those individuals could perpetrate terrorist activities without State support. UN وأضاف أن القوة النووية هي الآن حصرا بأيدي سلطات الدول وليس بأيدي الأفراد، وأعرب عن شكه في إمكانية قيام أفراد عاديين بارتكاب جرائم إرهاب نووي دون دعم من دول.
    It is also implicit in article 7 that States parties have to take positive measures to ensure that private persons or entities do not inflict torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment on others within their power. UN كما أن من المفهوم ضمنا في المادة 7 أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    303. It is noted with deep concern that because of the armed conflict there still exists in Guatemalan society a significant degree of militarization which contributes consequentially to the phenomenon whereby members of the armed forces have committed excesses against the civilian population in general and members of indigenous communities in particular. UN ٣٠٣ - يلاحظ، مع بالغ القلق، أن المجتمع الغواتيمالي ما زال يتسم الى حد كبير، من جراء الصراع المسلح، بطابع عسكري، وأن هذا يسهم بالتالي في ظاهرة قيام أفراد القوات المسلحة بارتكاب تجاوزات ضد السكان المدنيين بصفة عامة، وضد أفراد مجتمعات السكان اﻷصليين بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد