Hundreds of thousands of Russians and other ethnic groups took temporary residence in Estonia as members of the military. | UN | وأقام بصفة مؤقتة في استونيا مئات اﻵلاف من الروس وغيرهم من المجموعات الاثنية اﻷخرى، كأفراد في الجيش. |
Once in the vehicle the individuals identified themselves as members of the police and informed her that she was being detained in connection with the investigation of terrorist incidents. | UN | وفي المركبة، عرَّفوا بأنفسهم كأفراد في الشرطة وأحاطوها علماً باحتجازها في إطار تحقيق بشأن أحداث إرهابية. |
While police personnel serve with peacekeeping operations as United Nations police officers and as formed police units, military personnel serve as members of military contingents, staff officers and United Nations military observers. | UN | وبينما يعمل أفراد الشرطة في عمليات حفظ السلام كضباط شرطة للأمم المتحدة وكوحدات شرطة مشكلة، فإن الأفراد العسكريين يعملون كأفراد في الوحدات العسكرية وضباط أركان ومراقبين عسكريين للأمم المتحدة. |
Mr. Nelson Mandela and President De Klerk, the Nobel Peace Prize laureates, deserve particular praise for the roles they have played as individuals in the process. | UN | وإن السيد نلسون مانديلا والرئيس دي كليرك، الحائزين على جائزة نوبل للسلام، يستحقان ثناء خاصا على الدور الذي اضطلعا به كأفراد في تلك العملية. |
22. The Forum welcomes the participation and perspective of indigenous women and girls with disabilities, recognizes the distinct vulnerability and marginalization that such indigenous individuals encounter as members of an indigenous group, and encourages United Nations agencies, and Governments and organizations, to include their views. | UN | 22 - ويرحِّب المنتدى بمشاركة نساء وفتيات الشعوب الأصلية ذوات الإعاقة وبوجهة نظرهن، ويدرك الضعف والتهميش الواضحين اللذين تواجههما فئة الأشخاص هذه من الشعوب الأصلية كأفراد في جماعة الشعوب الأصلية، ويشجِّع وكالات الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات على الأخذ بآرائهم. |
Obviously, respect for the rights of individuals as citizens, is subject to the fulfillment of their obligations and duties as members of society. | UN | ومن البديهي أن احترام حقوق الأفراد كمواطنين يخضع لأداء واجباتهم والتزاماتهم كأفراد في المجتمع. |
You know, the children and the parents should see us as members of their family. | Open Subtitles | لكي يرانا الأطفال والآباء كأفراد في عائلتهم |
Nevertheless, some further progress has been achieved in the harmonization of public budgets and the integration of former Serbian Ministry of Interior police as members of the Kosovo police. | UN | ومع ذلك، لم يُحرز إلا بعض من التقدم الإضافي في المواءمة بين الميزانيات العامة وإدماج عناصر وزارة الشرطة الداخلية الصربية سابقاً كأفراد في شرطة كوسوفو. |
Since informal interreligious communication does not require individuals to identify themselves explicitly as members of a particular religious group, it has the advantage of being open to the participation of people adhering to typically neglected groups, including individuals generally less interested in, or less knowledgeable about, questions of religion or belief. | UN | وبما أن التواصل غير الرسمي بين الأديان لا يتطلب من الأفراد التعريف عن أنفسهم صراحة كأفراد في طائفة دينية معينة، فهو يتسم بميزة كونه لقاءً مفتوحا لمشاركة الأشخاص من أتباع الفئات المهملة عادة، بينهم أفراد هم عموما أقل اهتماما أو أقل دراية بمسائل الدين أو المعتقد. |
Interventions that enable young women to stay in school, acquire skills, avoid early pregnancy and delay marriage are critical to their future financial independence and productivity as members of society. | UN | ولا غنى عن التدخلات التي تمكّن الشابات من مواصلة الدراسة، واكتساب المهارات، وتفادي الحمل المبكر، وتأخير الزواج، وذلك من أجل تحقيق استقلالهن المالي وإنتاجيتهن كأفراد في المجتمع مستقبلا. |
For instance, it was essential to ensure the equal treatment of military experts who signed contracts with the Organization as members of a peacekeeping operation and the military personnel of national contingents, as both categories fell under the military law of the sending State. | UN | فمن اللازم، على سبيل المثال، كفالة المساواة في المعاملة بين الخبراء العسكريين الذين يوقعون عقودا مع المنظمة كأفراد في عملية لحفظ السلام والأفراد العسكريين في الوحدات الوطنية، حيث أن أفراد الفئتين على حد سواء يخضعون للقانون العسكري للدولة المرسلة. |
There was a clear need for some Member States to extend their criminal jurisdiction to serious crimes committed by their nationals serving as members of United Nations missions; other Member States had yet to provide information in relation to their relevant legislation. | UN | وقال إن ثمة حاجة واضحة لأن تمارس الدول الأعضاء ولايتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كأفراد في بعثات الأمم المتحدة؛ كما لا يزال يتعين على دول أعضاء أخرى تقديم المعلومات المتصلة بتشريعاتها في هذا الصدد. |
It notes that volunteers under the age of 18 shall not be subject to mobilization or enrolled as members of the armed forces, they do not take part in any practical training or in any other way in warrelated activities. | UN | وتشير إلى أنه يتعين ألا يخضع المتطوعون دون سن 18 عاماً للتجنيد أو التطوع كأفراد في القوات المسلحة وألا يشاركوا في أية تدريبات عملية أو أنشطة تتعلق بالحروب بأي حال من الأحوال. |
The IFFD cases recognizes that men and boys can and do make significant contributions to gender equality as members of families by sharing the educational, caring and upbringing responsibilities. | UN | ويقر الاتحاد بأن الرجال والصبيان يمكنهم الإسهام بل و يساهمان فعلاً وبصورة كبيرة في تحقيق المساواة بين الجنسين كأفراد في الأسر من خلال المشاركة في تحمل مسؤوليات التعليم والرعاية والتنشئة. |
The Committee has noted the authors' claims that they and the majority of members of their tribes did not agree with the Settlement and that they claim that their rights as members of the Maori minority have been overridden. | UN | ولاحظت اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ أنهم وغالبية أفراد قبائلهم لم يوافقوا على قانون التسوية وأن حقوقهم كأفراد في أقلية الماوري قد أهملت. |
In accordance with the present state of international law on the subject, persons sent by a State which is not a party to the conflict on official duty as members of its armed forces should not be classified as mercenaries. | UN | فوفقا لما يقوله القانون الدولي الحالي حول هذا الموضوع، يستبعد من صفة المرتزقة اﻷشخاص الذي أرسلوا في مهمة رسمية، كأفراد في قواتهم المسلحة، من قبل دول ليست طرفا في النزاع. |
Here, we should reiterate that multilateralism, as the most democratic and participatory means at our disposal, must remain the instrument that continues to guide our commitment as members of the great family of humanity seeking to resolve our common problems. | UN | وهنا، ينبغي أن نكرر ضرورة بقاء تعدد الأطراف، بوصفه أكثر الوسائل الديمقراطية والتشاركية المتاحة لنا، الأداة التي تستمر في توجيه التزامنا كأفراد في الأسرة البشرية العظيمة التي تسعى إلى حل مشاكلنا المشتركة. |
11.2 The author refers to a report from the Ombudsman of 1993, where the Ombudsman found that the retroactive classification of officers as members of the Security Police had been illegal. | UN | ١١-٢ ويشير صاحب الرسالة إلى تقرير تلقاه من أمين المظالم في عام ١٩٩٣، قرر فيه أمين المظالم أن إعادة تصنيف الموظفين بأثر رجعي كأفراد في شرطة اﻷمن كانت غير قانونية. |
The only real option embracing the rule of law, whether as individuals in society or as States in the international community means accepting agreed parameters for our approaches. | UN | إن الخيار الحقيقي الوحيد، الذي يتمثل في القبول بسيادة القانون سواء كأفراد في مجتمع أو كدول في مجتمع دولي، يعني القبول بمعايير متفق عليها في النُّهُج التي ننتهجها. |
6. The Forum welcomes the participation and perspective of indigenous women and girls with disabilities, recognizes the distinct vulnerability and marginalization that such indigenous individuals encounter as members of an indigenous group, and encourages United Nations agencies, and Governments and organizations, to include their views. | UN | 6 - ويرحِّب المنتدى بمشاركة نساء وفتيات الشعوب الأصلية ذوات الإعاقة وبوجهة نظرهن، ويدرك الضعف والتهميش الواضحين اللذين تواجههما فئة الأشخاص هذه من الشعوب الأصلية كأفراد في جماعة الشعوب الأصلية، ويشجِّع وكالات الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات على الأخذ بآرائهم. |