ويكيبيديا

    "كافة الأطراف المعنية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • all parties concerned
        
    • all stakeholders
        
    • all interested parties
        
    • all concerned parties
        
    • all the parties concerned
        
    • all relevant parties
        
    • all parties involved
        
    • all relevant actors
        
    • all the parties involved
        
    • of all concerned
        
    • all related parties
        
    • all the stakeholders together
        
    • by all concerned
        
    It called on all parties concerned to refrain from any action that could undermine the process leading to a durable solution. UN ودعت كافة الأطراف المعنية إلى الكفّ عن أي تدابير من شأنها أن تقوض العملية المفضية إلى حل دائم.
    However, I continue to urge all parties concerned to take every possible action in order to speed up the exhumation process. UN إلا أني ما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    Not all stakeholders need to be involved to the same degree at the same time. UN ولا تستدعي الحاجة اشراك كافة الأطراف المعنية بنفس الدرجة وفي نفس الوقت.
    All Saharans could benefit from the resulting stability, provided all interested parties permitted it. UN ومن الممكن أن يستفيد الصحراويون جميعاً من الاستقرار الناتج عن ذلك، شريطة أن تسمح به كافة الأطراف المعنية.
    Assist with the reintegration of Iraqi returnees of Kurdish origin in the north of Iraq with the agreement and involvement of all concerned parties. UN • المساعدة على إعادة إدماج العائدين العراقيين من أصل كردي إلى شمال العراق بموافقة ومشاركة كافة الأطراف المعنية.
    A more effective and rational use of conference services of course required the collaboration of all the parties concerned. UN واستخدام خدمات المؤتمرات، على نحو أكثر فعالية وترشيدا، يتطلب بالطبع تعاون كافة اﻷطراف المعنية.
    The Council demands that all relevant parties immediately put an end to such practices and take special measures to protect children. UN ويطالب المجلس كافة الأطراف المعنية بأن تضع حدا فوريا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    Some also raised the issue of historical antecedents affecting the Korean peninsula and the related challenge of accountability on the part of all parties involved. UN وأثار البعض كذلك مسألة السوابق التاريخية التي تؤثر على شبه الجزيرة الكورية والتحدي ذا الصلة المتمثل في مساءلة كافة الأطراف المعنية.
    China stands ready to continue to work with all parties concerned and to play a constructive role in this regard. UN وتقف الصين على أهبة الاستعداد لمواصلة العمل مع كافة الأطراف المعنية والقيام بدور بناء في هذا الصدد.
    Call upon all parties concerned to implement the recommendations of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict. UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى تنفيذ توصيات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح.
    I continue to urge all parties concerned to take every possible action to speed up the exhumation process. UN وما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    China is willing to continue coordinating and cooperating with all parties concerned in this regard, and to playing a constructive role in the process. UN والصين على استعداد لمواصلة التنسيق والتعاون مع كافة الأطراف المعنية في هذا الصدد، والاضطلاع بدور بناء في هذه العملية.
    However, mechanisms to at least keep all stakeholders informed about the interventions and to address the concerns that they might have should be in place. UN غير أنه ينبغي وضع آليات تكفل على الأقل بقاء كافة الأطراف المعنية مطلعة على التدخلات ومعالجة ما قد يكون لديها من شواغل.
    The complex challenges and the expectations that the United Nations peacekeeping system had to meet were increasing constantly, creating an ongoing need for adaptation and renewed commitment on the part of all stakeholders. UN وتزداد باطراد التحديات المعقدة والتوقعات التي يتعين على منظومة الأمم المتحدة لحفظ السلام تحقيقها، مما يخلق حاجة مستمرة للتكيف وتجديد الالتزام من جانب كافة الأطراف المعنية.
    Managing globalization required an integrated approach encompassing social, economic, employment and environmental policies with full involvement of all stakeholders. UN وإدارة العولمة تتطلب اتباع نهج متكامل من شأنه أن يشمل السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، إلى جانب السياسات المتصلة بالعمالة ومشاركة كافة الأطراف المعنية.
    As on previous occasions, the Team met the national counter-terrorism committee, coordinated by the Foreign Ministry, which regularly brings together all interested parties. UN وعلى نحو ما جرى في المناسبات السابقة، التقى الفريق باللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب، التي تخضع لتنسيق وزارة الخارجية، والتي تضم على نحو منتظم كافة الأطراف المعنية.
    Furthermore, a database of comparative analysis for procedures and methods of complaint handling by national institutions, as well as a news alert, sent out by e-mail to all interested parties every two weeks, have been launched in 2004. UN وأتيحت في عام 2004 قاعدة بيانات تحليلية مقارنة عن إجراءات وأساليب معالجة المؤسسات الوطنية للشكاوى، كما أتيحت خدمة لموافاة كافة الأطراف المعنية بالأنباء مرة كل أسبوعين عن طريق البريد الإلكتروني.
    However, a dispassionate, objective, and peaceful approach was needed; only a political solution based on commitment to dialogue by all concerned parties could bring peace. UN غير أنه يلزم اتخاذ نهج محايد وموضوعي وسلمي؛ فالحل السياسي القائم على الالتزام بالحوار من جانب كافة الأطراف المعنية هو وحده الذي يمكن أن يحقق السلام.
    5. Invites all the parties concerned to provide the necessary assistance to the Executive Director to implement the present decision. UN ٥ - يدعو كافة اﻷطراف المعنية الى تقديم المساعدة اللازمة للمديرة التنفيذية لتنفيذ هذا المقرر.
    It hopes that this goal can be attained at an early date through consultations among all relevant parties. UN والصين تأمل أن يتيسر تحقيق هذا الهدف في تاريخ مبكر من خلال مشاورات تجري بين كافة الأطراف المعنية.
    In mid- 2003 the Minister of Social Affairs presented a Plan of Action on Women and WAO, in which he stated that all parties involved must accept joint responsibility for tackling the problems. UN وفي منتصف عام 2003، قدم وزير الشؤون الاجتماعية خطة عمل بشأن المرأة وقانون التأمين ضد العجز، حيث صرح بأنه يجب على كافة الأطراف المعنية أن تتقبل تحمل مسؤولية مشتركة فيما يتصل بمعالجة المشاكل ذات الصلة.
    Therefore, we appeal to all relevant actors to be fully committed to the guidelines for humanitarian action in order to achieve the desired objectives. We should urgently strengthen the coordination of United Nations humanitarian assistance so that we can respond to emergencies and other complex situations in many parts of the world. UN لذلك نناشد من هذا المنطلق ضرورة التزام كافة الأطراف المعنية التزاما كاملا بموجهات العمل الإنساني تحقيقا للغايات المبتغاة، كما نرجو أن يسير على نحو عاجل إلى تعزيز تنسيق المساعدات الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة بغرض الاستجابة للحالات الطارئة والمعقدة في الكثير من أرجاء العالم.
    In this system, rather than the case being heard in a court, all the parties involved would be invited to meet together and discuss the case. UN ووفقاً لهذا النظام وبدلاً من نظر القضية في محكمة، تدعى كافة الأطراف المعنية إلى الالتقاء معاً ومناقشة القضية.
    In addition, at the invitation of the chairmanship and with the agreement of all concerned, the informal consultations of the Minsk Group will resume in Moscow on 9 September. UN ويلاحظ، باﻹضافة إلى ذلك، أن المشاورات غير الرسمية لفريق مينسك سوف تستأنف في موسكو، في ٩ أيلول/سبتمبر، وذلك بناء على دعوة رئيس الفريق وموافقة كافة اﻷطراف المعنية.
    The Global Forum meetings have an important role to play in bringing all the stakeholders together in an attempt to harness the full developmental benefits of international migration. UN علما بأن اجتماعات المنتدى العالمي تؤدي دوراً هاماً في الجمع بين كافة الأطراف المعنية في محاولة لاستغلال منافع الهجرة الدولية في التنمية استغلالا تاما.
    Indeed, this is the only formula that has been accepted by all concerned as the basis for permanent status negotiations. UN والواقع أن هذه هي الصيغة الوحيدة التي قبلتها كافة اﻷطراف المعنية بوصفها أساسا لمفاوضات الوضع الدائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد