This framework is erected on and maintained by the ordinary law and not through the operation of a supreme or basic law such as that found in other jurisdictions. | UN | والقانون العادي هو الذي ينبني عليه ويصان بموجبه الإطار الدستوري، ولا يتم ذلك من خلال تنفيذ قانون أعلى أو أساسي كالذي يوجد في أنظمة قضائية أخرى. |
A thorough analysis, such as that carried out on the preceding La Niña phase, has not, however, yet been undertaken. | UN | بيد أنه لم يجر تحليل شامل كالذي أجري على طور لانينيا السابق. |
I just wanted to know how long it takes, before you can make a speech like the one you just made. | Open Subtitles | أريد أن أعرف كم تحتاج لتلقي خطاباً كالذي ألقيته |
Yeah, with a saber almost exactly like the one you were using. | Open Subtitles | هل قتلت؟ أجل، مع سيف كالذي تستخدمه بالضبط. |
You mean, like what they painted on the house? | Open Subtitles | تعني، كالذي قاموا بكتابته على جدار المنزل ؟ |
A professional-grade lab coat. just like the real guys wear. | Open Subtitles | معطف رجال الأبحاث المحترفين تماما كالذي يرتديه العلماء الحقيقيون |
This framework is erected on and maintained by the ordinary law and not through the operation of a supreme or basic law such as that found in other jurisdictions. | UN | والقانون العادي هو الذي ينبني عليه ويصان بموجبه الإطار الدستوري، ولا يتم ذلك من خلال تنفيذ قانون أعلى أو أساسي كالذي يوجد في أنظمة قضائية أخرى. |
The fact that terrorism was condemned in every form meant that it included State terrorism, such as that constantly practiced by Israel against the Palestinian people. | UN | وحيث أن الإرهاب مدان بكل أشكاله، فإن هذه الإدانة لا بد وأن تشمل إرهاب الدولة كالذي تمارسه إسرائيل بصورة متواصلة ضد الشعب الفلسطيني. |
In that connection, we support the more frequent holding of informal plenary meetings, such as that held on 29 January 2008. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد عقد اجتماعات عامة غير رسمية، كالذي عقد في 29 كانون الثاني/يناير 2008، بتواتر أكبر. |
The High-Level Mission recommends that Israel indicate publicly, and no later than the sixth session of the Council, the steps it has taken to ensure that an incident such as that at Beit Hanoun does not occur again. | UN | وتوصي البعثة بأن تُعلن إسرائيل في موعد لا يتجاوز الدورة السادسة لمجلس حقوق الإنسان الخطوات التي اتخذتها لضمان ألا يقع ثانية حادث كالذي وقع في بيت حانون. |
You know, I bought a necklace like the one you used to wear. | Open Subtitles | أعني، لقد اشتريت عُقداً كالذي اعتدت أن ترتديه |
Uh, an electromagnet, like the one you have on that crane. | Open Subtitles | مغناطيس كهربائي، كالذي لديك على تلك الرافعة. |
I have never in 56 years seen a weather pattern like the one we've had this summer here. | Open Subtitles | لم أري أبدا منذ 56 عاما نمط الطقس السئ كالذي نشهده هذا الصيف هنا |
There was a fence just like the one surrounding us now. Inside the fence was a building. | Open Subtitles | كان هنالك سياج كالذي يحيطنا الآن، وداخل السياج كان بناء. |
It's fucking hell like what my sister went through | Open Subtitles | هذا كالجحيم تماماً، تماماً كالذي عانته أختي |
It was snuffed out a long time ago by monsters like me. like what you've become. | Open Subtitles | قتلها وحش مثلي منذ زمنٍ بعيد، كالذي تحولتِ إليه. |
We've seen some pretty bad stuff in the past few months, just like what you saw with that family. | Open Subtitles | شاهدنا أموراً سيئة للغاية في الشهور الماضية كالذي شاهدتموه مع هذه العائلة |
It's just like when Claire didn't even know you dumped her. What? | Open Subtitles | إنه تماماً كالذي حدث مع كلير عندما لم تعلم بأنك تركتها |
Because what if something happens to you just like it happened to him because of me? | Open Subtitles | لِمَ؟ لأن ماذا لو حدث شيئاً لكِ كالذي حدث له بسببي؟ |
It is indicative of the lack of interest that the Castro regime has in the well-being of its own people that it would refuse sincere offers of assistance, choosing instead to prolong their suffering as a pretext for proposing draft resolutions such as the one on which we will vote today. | UN | وهذه دلالة على عدم اهتمام نظام كاسترو برفاه شعبه، إذ أنه يرفض العروض المخلصة للمساعدة، وبدلا من ذلك يؤثر إطالة أمد معاناة شعبه كذريعة لاقتراح مشاريع قرارات كالذي سنصوت عليه اليوم. |
What if there are more like the ones in the church, huh? | Open Subtitles | ماذا لو كان هناك المزيد كالذي شهدناه في الكنيسة؟ |
The nurses taught us that what you don't say to patients is as important as what you do say. | Open Subtitles | علمتنا الممرضات أن ما نكتمه عن المرضى مهم كالذي نقوله لهم. |
Yeah! It's like all the fun of Mexico without worrying about getting your head cut off. | Open Subtitles | إنها كالذي يحتفل بكل مالدى المكسيكيين بدون قلق |
Not a literal hole like you would find in some babies with congenital diseases, but a metaphorical hole. | Open Subtitles | لا أقصد ثقب حرفياً كالذي تجده عند بعض الأطفال المشوهين عند الولادة .و لكن أقصد مجازاً |
An international perspective, such as is provided by a United Nations forum, and political commitment at the highest level, such as that of heads of State or Government, can develop an action programme that puts people at the centre of development and creates a better standard of living for all. | UN | لذلك فإن منظورا دوليا كالذي يوفره منبر اﻷمم المتحدة، والتزاما سياسيا على أعلى مستوى، كالذي يصدر عن رؤساء الدول أو الحكومات، يمكن أن يضع برنامج عمل يجعل الناس محور التنمية ويحقق مستويات معيشة أفضل للجميع. |