Kambanda appealed the judgement and sentence as unreasoned and excessive, respectively. | UN | واستأنف كامبندا القرار والحكم واعتبر كلا منهما غير معقول ومفرطا في الغلو. |
Jean Kambanda was therefore the first person found guilty by the Tribunal, and the first person ever to plead guilty to the crime of genocide before an international jurisdiction. | UN | وجان كامبندا هو إذن أول شخص أدانته المحكمة، وأول شخص على اﻹطلاق اعترف بارتكابه جريمة إبادة اﻷجناس أمام قضاء دولي. |
The Trial Chamber then declared Jean Kambanda guilty of all the counts in his indictment. | UN | ثم أعلنت الدائرة الابتدائية إدانة جان كامبندا في جميع التهم الموجهة إليه في عريضة اتهامه. |
The Defence requested that Kambanda be sentenced to no more than two years' imprisonment. | UN | وطلب الدفاع ألا يحكم على كامبندا بأكثر من السجن لمدة سنتين. |
Further, the Trial Chamber considered that as Prime Minister of Rwanda Kambanda had been entrusted with the duty and the authority to protect the population and that he had abused that trust. | UN | ورأت الدائرة الابتدائية أيضا أن كامبندا بصفته رئيسا للوزراء في رواندا قد عُهد إليه بواجب حماية السكان، وأنيطت به السلطة اللازمة لذلك وأنه قد أخل بهذه اﻷمانة. |
24. Jean Kambanda has appealed against his sentence. | UN | ٢٤ - واستأنف جان كامبندا الحكم الصادر ضده. |
Appeals hearings in the case of Jean Kambanda, former Prime Minister of the interim Government of Rwanda, were held in June 2000. | UN | وفي حزيران/يونيه 2000 عُقدت جلسات استئناف لقضية الرئيس السابق لحكومة رواندا المؤقتة، جان كامبندا. |
Jean Kambanda was sentenced to life imprisonment on 4 September 1998. | UN | وحكم على جان كامبندا في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ بالسجن مدى الحياة. |
It will not resume until they can again attend the hearings. c. The Prosecutor v. Jean Kambanda (ICTR-97-23-T) | UN | ج - المدعي العام ضد جان كامبندا )المحكمة الجنائية الدولية لرواندا - ٩٧ -٢٣ - راء( |
On 4 September, Mr. Kambanda was sentenced to life imprisonment. | UN | وفي ٤ أيلول/سبتمبر حكم على السيد كامبندا بالسجن مدى الحياة. |
The Jean Kambanda case | UN | قضية جان كامبندا |
The guilty plea by former Prime Minister Jean Kambanda, the most senior official of the Interim Government during the height of the atrocities of 1994, vindicates the international community's long-held conviction not only that genocide was committed in Rwanda, but that it was planned at the highest level. | UN | إن إقرار رئيس الوزراء السابق جان كامبندا بالذنب، وهو أعلى مسؤول في الحكومة الانتقالية خلال الفترة التي شهدت أوج الفظائع المرتكبة في عام ١٩٩٤، يعطي الدليل على ما كان المجتمع الدولي مقتنعا به منذ وقت طويل بأن اﻹبادة الجماعية لم ترتكب فقط في رواندا بل وإنها خططت على أعلى المستويات. |
The Prosecutor v. Jean Kambanda (ICTR-97-23-S) | UN | المدعي العام ضد جان كامبندا (ICTR-97-23-S) |
Jean Kambanda confirmed to Trial Chamber I of the International Criminal Tribunal for Rwanda, composed of Judges Laïty Kama, Presiding, Lennart Aspegren and Navanethem Pillay, that he had an agreement with the Prosecutor, signed by his Counsel and himself, in which he admitted having committed all the crimes with which he was charged. | UN | وأقر جان كامبندا أمام الدائرة الابتدائية اﻷولى للمحكمـة الجنائية الدولية لرواندا المشكﱠلة من القضاة لايتي كاما، رئيسا، ولينارت أسبغرين ونافانيتيم بيلاي، أنه عقد اتفاقا مع المدعي العام، وقعه هو ومحاميه، يقر فيه بارتكاب جميع الجرائم المتهم بها. |
The Prosecutor confirmed that the accused had cooperated with the Prosecution to a significant extent and had provided useful information, but, owing to the gravity of the crimes committed and the position of authority held by Jean Kambanda as Head of State, the Prosecutor asked for a sentence of life imprisonment. | UN | وأكد المدعي العام أن المتهم تعاون مع الادعاء إلى حد كبير وأنه قدم معلومات مفيدة، لكن فداحة الجرائم المرتكبة ومركز جان كامبندا في السلطة على رأس الدولة جعلا المدعي العام يطالب بالحكم عليه بالسجن مدى الحياة. |
22. The Trial Chamber took into account the severity of the crime of genocide, which it called the " crime of crimes " , and that Kambanda had committed the crimes knowingly and with premeditation. | UN | ٢٢ - وأخذت الدائرة الابتدائية في الاعتبار جسامة جريمة اﻹبادة الجماعية، التي أسمتها " جريمة الجرائم " ، وأن كامبندا قد اقترف الجرائم عن علم وسبق إصرار. |
23. The Chambers found that the aggravating circumstances surrounding the crimes outweighed the mitigating circumstances and sentenced Jean Kambanda to life imprisonment. | UN | ٢٣ - ورأت الدائرة الابتدائية أن الظروف المشددة التي اكتنفت الجرائم رجحت عن الظروف المخفﱢفة من بشاعتها، فحكمت على جان كامبندا بالسجن مدى الحياة. |
The " conspiracy theory " was given concrete expression and consolidated by the joinder of accused, the arrest of key persons who were in power before and during the genocide and, finally, by the guilty pleas of Jean Kambanda and Omar Serushago. | UN | وجرى التعبير عن " نظرية المؤامرة " بشكل ملموس وتعزيزها بضم المتهمين والقبض على اﻷشخاص الرئيسيين الذين كانوا في السلطة قبل ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية وأثناءها، وأخيرا بإقرار كل من جان كامبندا وعمر سيروشاغو بجرمه. |
In its judgement, the Trial Chamber took the view that the aggravating circumstances surrounding the crimes committed by Jean Kambanda far outweighed the mitigating circumstances. Above all, it contended, the fact that he occupied a high ministerial post at the time he committed the said crimes definitely ruled out any possibility of mitigating the punishment. | UN | وفي حكمها، قالت المحكمة إنها تشاطر الرأي القائل بأن الظروف المشددة التي تحيط بارتكاب الجرائم التي ارتكبها السيد جان كامبندا تغلُب إلى حد كبير على الظروف المخففة التي تشهد لصالحه وعلى وجه الخصوص، فإن الحقيقة القائلة بأن السيد جان كامبندا كان يشغل، في ذلك الوقت الذي ارتكب فيه الجرائم المشار إليها، أعلى المناصب الوزارية من شأنها أن تستبعد نهائيا أي احتمال في تخفيف الحكم. |