A permit for temporary residence may be extended throughout the entire period of the criminal proceedings provided the legislative conditions are duly complied with. | UN | ويجوز تمديد إذن الإقامة المؤقتة إلى كامل فترة الإجراءات الجنائية شريطة الامتثال على النحو الواجب للشروط التشريعية. |
the entire period of detention spent at the seat of the Court shall be deducted from the sentence remaining to be served. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
the entire period of detention spent at the seat of the Court shall be deducted from the sentence remaining to be served. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
Prior to the Amendment, in such case the father was not able to take the full period of leave. | UN | وقبل التعديل، كان الأب في مثل هذه الحالة غير قادر على أن يأخذ كامل فترة الإجازة. |
Price caps could promote cost reduction and productive efficiency, but rate reviews were considered necessary to ensure that those efforts were maintained during the whole period of the concession. | UN | والحدود القصوى السعرية يمكن أن تعزز خفض التكاليف والكفاءة الإنتاجية ولكن اعتبرت عملية استعراض المعدلات ضرورية لكفالة استبقاء تلك الجهود طيلة كامل فترة الامتياز. |
the entire period of detention spent at the seat of the Court shall be deducted from the sentence remaining to be served. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
the entire period of detention spent at the seat of the Court shall be deducted from the sentence remaining to be served. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
the entire period of detention spent at the seat of the Court shall be deducted from the sentence remaining to be served. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
The current value is therefore not representative of the entire period of nuclear power production, the normalized dose in the earlier part of the period being somewhat higher than the average. | UN | ولذلك فإن القيمة الحالية لا تمثل كامل فترة انتاج الطاقة الكهربائية النووية، لكون الجرعة المنمطة الصادرة في الجزء اﻷول من الفترة أعلى قليلا من المتوسط. |
Family members of insured persons with general incapacity for work - disability, under certain conditions, have the right to a family pension during the entire period when this incapacity lasts. | UN | ويخول لأفراد أسر الأشخاص المؤمن عليهم المصابين بعجز عام عن العمل - أي بالإعاقة، الحق في الحصول على معاش الأسرة خلال كامل فترة العجز، حسب شروط معينة. |
17. The source reiterates that during the entire period of detention, Mr. Al Uteibi did not have any possibility to contact his lawyer. | UN | 17- ويؤكد المصدر من جديد أن السيد العتيبي لم يتمكن أثناء كامل فترة الاحتجاز من الاتصال بمحاميه. |
The Danish Folkeskole is a comprehensive school which includes the entire period of compulsory schooling, i.e. both primary and lower secondary education. | UN | 433- ومدارس الشعب الدانمركية Folkeskole هي مدارس شاملة تمتد إلى كامل فترة التعليم الإلزامي، أي المرحلة الابتدائية والمرحلة الثانوية الدنيا. |
On this basis, UNFPA developed a four-year allocation plan, providing clear distribution of funds over the full period of the strategic plan, 2014-2017. | UN | وعلى هذا الأساس، وضع الصندوق خطة تخصيص رباعية توفر توزيعا واضحا للأموال طوال كامل فترة الخطة الاستراتيجية 2014-2017. |
International standards require that detention be neither unlawful nor arbitrary and that sufficient guarantees exist both at the time of arrest and throughout the whole period of detention. | UN | وتشترط المعايير الدولية ألا يكون الاحتجاز غير قانوني ولا تعسفيا، وأن تتوافر ضمانات كافية عند الاعتقال، وطوال كامل فترة الاحتجاز على حد سواء. |
The State party should consider amending the Immigration Control and Refugee Recognition Act, with a view to explicitly prohibiting the return of asylum-seekers to countries where there is a risk of torture or other ill-treatment, and ensure that all asylum-seekers have access to counsel, legal aid and an interpreter, as well as to adequate State-funded social assistance or employment during the entire length of proceedings. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين بهدف فرض حظر صريح على إعادة ملتمسي اللجوء إلى بلدان يوجد فيها خطر التعرّض للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة، وضمان حصول ملتمسي اللجوء على المشورة والمساعدة القانونية، وخدمات مترجم فوري، علاوة على المساعدة الاجتماعية الكافية التي تموّلها الدولة أو السماح لهم بالعمل خلال كامل فترة الإجراءات القانونية. |