Yet the mission lacked the capacity to deploy beyond the area immediately surrounding Monrovia and some key corridors. | UN | لكن البعثة كانت تفتقر إلى القدرة على الانتشار فيما وراء المنطقة المتاخمة لمنروفيا وبعض الممرات الأساسية. |
It was noted that the Treasury Division lacked sufficient resources, and needed additional guidelines to perform its functions effectively. | UN | ولوحظ أن شعبة الخزانة كانت تفتقر إلى الموارد الكافية وكانت في حاجة إلى مبادئ توجيهية إضافية لأداء مهامها بفعالية. |
The Commission recognizes the heroism of individual PPP supporters, many of whom sacrificed themselves to protect her; however, the additional security arrangements of the PPP lacked leadership and were inadequate and poorly executed. | UN | وتُسّلم اللجنة ببطولة الأفراد من مؤيدي الحزب، الذين ضحى الكثير منهم بأنفسهم لحمايتها؛ غير أن ترتيبات الأمن الإضافي التي وفرها الحزب كانت تفتقر إلى القيادة وغير مرضية واتسمت بسوء التنفيذ. |
While AMISOM had a strong mandate, it lacked the capabilities to respond robustly. | UN | وبينما كانت للبعثة ولاية قوية، فإنها كانت تفتقر إلى القدرات التي تمكنها من قوة الاستجابة. |
The present report follows that plan, enlarging upon it with regard to the points in respect of which detail was lacking. | UN | ويتبع هذا التقرير هذه الخطة، مع الاستفاضة في النقاط التي كانت تفتقر إلى التفصيل. |
4.4 UNE highlighted the information provided by the complainant that was vague and inaccurate, regarding both his connection with FLAM and his relations with the Mauritanian authorities. | UN | 4-4 وشدد مجلس الطعون على أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى كانت تفتقر إلى الوضوح والدقة، سواء فيما يتعلق بصلته بقوة تحرير الأفارقة الموريتانيين أو بعلاقته بالسلطات الموريتانية. |
Counsel contends that the authorities lacked understanding for the author’s situation. | UN | ويحتج المحامي بأن السلطات كانت تفتقر إلى تفﱠهم لحالة مقدم البلاغ. |
The general consensus was that the Government lacked the political will to combat human rights abuses and address the problem of violence. | UN | وأجمعت اﻵراء على أن الحكومة كانت تفتقر إلى الارادة السياسية لمكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان والتصدي لمشكلة العنف. |
Nevertheless, representatives of the international community accredited in Equatorial Guinea, and also members of the delegations who attended as international observers, agreed that the elections lacked transparency. | UN | غير أن ممثلي المجتمع الدولي المعتمدين في غينيا الاستوائية، وكذلك أعضاء الوفود الذين حضروا كمراقبين دوليين، أقروا بأن هذه الانتخابات كانت تفتقر إلى الشفافية. |
However, these financial estimates lacked consistent criteria and clarity. | UN | غير أن هذه التقديرات المالية كانت تفتقر إلى معايير متسقة وإلى الوضوح. |
However, the Office of Internal Audit found that UNICEF lacked standard assessment tools and guidance to support a consistent approach to rapid assessments and ensure comprehensive coverage and quality of assessment data. | UN | غير أن مكتب المراجعة الداخلية للحسابات وجد أن اليونيسيف كانت تفتقر إلى أدوات تقييم موحدة وإلى التوجيه لدعم نهج ثابت لإجراء التقييمات السريعة، وضمان التغطية الشاملة وجودة بيانات التقييم. |
It had lacked a clear strategic vision and faced problems in human resource management. | UN | فقد كانت تفتقر إلى رؤية استراتيجية واضحة وتواجه مشكلات في إدارة الموارد البشرية. |
39. In reviewing the 10 years of operation of the Register, the Group observed that in a number of cases participation lacked consistency. | UN | 39 - لاحظ الفريق لدى استعراضه السنوات العشر لتشغيل السجل أن المشاركة كانت تفتقر إلى عنصر الاستمرارية في عدد من الحالات. |
However, it lacked mechanisms for monitoring or verifying compliance. | UN | ولكنها كانت تفتقر إلى آليات لرصد الامتثال أو التحقق منه. |
However, the adoption leave policies of several entities lacked the same level of detail. | UN | بيد أن سياسات إجازة التبني في العديد من الكيانات كانت تفتقر إلى نفس المستوى من التفصيل. |
PIPA not only faced financial challenges itself, but lacked capacities to assist its clients amidst these circumstances. | UN | ولم تواجه الهيئة الفلسطينية فقط تحديات مالية نفسها ولكنها كانت تفتقر إلى القدرات على مساعدة عملائها وسط هذه الظروف. |
None of my daughters lacked for any love. | Open Subtitles | ولا واحده من بناتي كانت تفتقر إلى ايّ انواع الحب |
He advised that Requests should be focused and not be made in respect of a large number of individuals if they lacked information as to the basis for suspicion. | UN | ونصح بجعل الطلبات مركزة وألا تقدم بخصوص عدد كبير من الأشخاص إذا كانت تفتقر إلى المعلومات المتعلقة بالأساس الذي استندت إليه في الشك بهم. |
However, not all States had the capacity or resources to take the necessary and appropriate measures and thus would not be able to comply with their obligation under that provision, especially if they lacked a national legal framework that regulated disaster risk reduction. | UN | بيد أنه لا تتوفر لجميع الدول القدرة أو الموارد اللازمة لاتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة، ولن تكون بالتالي قادرة على الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الحكم، لا سيما إذا كانت تفتقر إلى الإطار القانوني الوطني الذي ينظم الحد من مخاطر الكوارث. |
Accordingly, the Commission should continue its efforts to identify and analyse the practice of States and international organizations and should proceed cautiously where it was lacking. | UN | ووفقاً لذلك، ينبغي أن تواصل اللجنة بذل جهودها لتحديد وتحليل ممارسة الدول والمنظمات الدولية، وينبغي أن تمضي بحذر حيثما كانت تفتقر إلى ذلك. |
Indeed, one pivotal Member State observed that there was a lack of understanding of the nuances, principles and practices observed in SSC by the United Nations system. | UN | وفي الواقع، فقد لاحظت إحدى الدول الأعضاء المحورية أن منظومة الأمم المتحدة كانت تفتقر إلى فهم الفروق الدقيقة والمبادئ والممارسات التي لوحظت في التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Lower output since remaining missions either did not have Best Practices Officers in place or did not plan on participation | UN | انخفض الناتج لأن بقية البعثات إما أنها كانت تفتقر إلى موظفين معنيين بأفضل الممارسات أو أنها لم تقرر المشاركة |