ويكيبيديا

    "كانت ضرورية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • were necessary
        
    • was necessary
        
    • were required
        
    • was essential
        
    • were essential
        
    • had been necessary
        
    • where this is necessary
        
    • they are necessary
        
    • proved to be necessary
        
    • would have been necessary
        
    • were needed
        
    • had been essential
        
    The same reasoning applies to other professional services that were necessary. UN وينطبق هذا المنطق بالمثل على الخدمات المهنية التي كانت ضرورية.
    This, in turn, minimized the chances of creating the favorable conditions that were necessary to resolve the conflict and develop the Georgian state. UN وهذا، بدوره، ما قلل من فرص خلق الظروف المواتية التي كانت ضرورية لحل النزاع وتطوير كيان الدولة الجورجية.
    The Committee considers that the facts, taken together, do not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    Trans-shipment at sea could be permitted if it was necessary and met appropriate management measures. UN وأضافت أنه يمكن السماح بإعادة الشحن في البحر إذا كانت ضرورية وتفي بالتدابير الإدارية المناسبة.
    Pursuant to the Act, the consent of the Attorney-General was necessary in order to proceed with the prosecution. UN وطبقا للقانون، فإن موافقة المدعي العام كانت ضرورية لمتابعة الملاحقة القضائية.
    It was noted too that the goals were required to reflect the priorities set out in decision 24/3 IV. UN وأشير أيضاً إلى أن الأهداف كانت ضرورية لتعكس الأولويات الواردة في المقرر 24/3 رابعاً.
    Ms. Odio Benito participated very actively in this task, which was essential for the credibility of the Tribunal. UN وقد شاركت السيدة أوديو بينيتو بنشاط شديد في هذه المهمة، التي كانت ضرورية من أجل الوثوق في المحكمة.
    It should be noted that the rock crushers purchased by the Mission were essential in ensuring materials were available for infrastructure construction. UN وتجدر الإشارة إلى أن كسارات الصخور التي اشترتها البعثة كانت ضرورية لكفالة توافر المواد لبناء الهياكل الأساسية.
    The Committee considers that the facts, taken together, do not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    The Committee considered that the facts, taken together, did not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. UN ومن ثم، رأت اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    The Committee considered that the facts, taken together, did not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. UN ومن ثم، رأت اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    CBK asserts that these purchases were necessary to ensure that CBK was provided with basic services in the period immediately after liberation. UN ويؤكد البنك أن هذه المشتريات كانت ضرورية لضمان موافاته بالخدمات الأساسية في الفترة التي أعقبت تحرير الكويت مباشرة.
    64. The Department of Field Support commented that the procurements referred to in table II.6 were necessary. UN 64 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن المشتريات المشار إليها في الجدول الثاني-6 كانت ضرورية.
    The Board considers that such checks were necessary in view of the heavy reliance to be placed upon this one individual. UN ويرى المجلس أن تلك الفحوصات كانت ضرورية نظرا إلى الاعتماد الكبير على هذا الشخص بمفرده.
    Therefore, the Panel finds that the participation of Delta/Stesa's employees was necessary in order to provide 24-hour broadcasts. UN ولذلك يرى الفريق أن مشاركة موظفي الشركة كانت ضرورية لتوفير البث التلفزيوني طيلة اليوم كله.
    Although unpopular, such a step was necessary to combat corruption and hire competent employees. UN ورغم عدم الارتياح لهذه الخطوة، فقد كانت ضرورية لمحاربة الفساد ولتعيين الموظفين الأكفاء.
    Although unpopular, such a step was necessary to combat corruption and hire competent employees. UN ورغم عدم الارتياح لهذه الخطوة، فقد كانت ضرورية لمحاربة الفساد ولتعيين الموظفين الأكفاء.
    KUNA states that these training programmes, which included courses at Reuters News Agency in London, were required to bring the new employees to the skill level of the non-returning pre-invasion employees. UN وتذكر وكالة الأنباء الكويتية أن برامج التدريب هذه، التي شملت دورات في وكالة أنباء رويتر في لندن، كانت ضرورية للارتفاع بالموظفين الجدد إلى مستوى المهارات لدى من لم يعد من الموظفين العاملين قبل الغزو.
    It, plus the alternate reality, was essential to shape these humans into a functioning collective, so that we could gain a foothold. Open Subtitles وبالإضافة لكونها واقع بديل فهي كانت ضرورية لتوظيف الأداء الجماعي لهؤلاء البشر حتى يسعنا اكتساب قوتهم
    Her delegation stood ready to support additional posts if they were essential. UN ووفدها على استعداد لدعم الوظائف الإضافية إن كانت ضرورية.
    At the time, the Convention's opening for signature marked the culmination of the spirit of cooperation that had been necessary for the establishment of a legal regime for the oceans. UN لقد مثّل فتح باب التوقيع على الاتفاقية الذروة التي بلغتها روح التعاون التي كانت ضرورية لوضع نظام قانوني للمحيطات.
    Reasonable limitations on campaign expenditure may be justified where this is necessary to ensure that the free choice of voters is not undermined or the democratic process distorted by the disproportionate expenditure on behalf of any candidate or party. UN وقد تكون بعض التقييدات المعقولة التي تستهدف الحد من تكاليف الحملات الانتخابية مبررة إن كانت ضرورية لضمان حرية الاختيار التامة للناخبين، أو للتأكد من أن العملية الديمقراطية لا يشوبها إفراط في الإنفاق لصالح أي من المرشحين أو الأحزاب.
    Similarly, start-up and similar preproduction costs do not form part of the cost of an asset unless they are necessary to bring the asset to its working condition. UN وبالمثل، فإن تكاليف البدء وتكاليف ما قبل الإنتاج المشابهة لا تشكل جزءاً من تكلفة الأصل إلا إذا كانت ضرورية لتهيئة الأصل على النحو الضامن لاستخدامه.
    However, kidnapping is not included in the list spelled out in article 3, and the author has not referred to any other specific provision of Iraqi law to support his contention that in the present case the State party's agreement would have been necessary. UN بيد أن جريمة الاختطاف ليست مشمولة بالقائمة الوارد ذكرها في المادة، ولم يشر صاحب البلاغ إلى أي حكم محدد آخر من أحكام القانون العراقي لدعم زعمه أن موافقة الدولة الطرف كانت ضرورية في هذه الحالة.
    An unforeseen expenditure of $11,200 was incurred for essential repairs to bridges, which were needed to facilitate patrolling by military observers. UN ٨١- إصلاح الجسور - تم تكبد نفقات غير متوقعة قدرها ٠٠٢ ١١ دولار للقيام بعمليات إصلاح أساسية، للجسور كانت ضرورية لتيسير الدوريات التي يقوم بها المراقبون العسكريون.
    It was clear that the demands of indigenous women and women of African descent for their rights to be respected had been essential to progress on women's rights in general. UN وأضاف إن من الواضح أن مطالبات نساء الشعوب الأصلية والنساء المنتميات إلى أصل أفريقي باحترام حقوقهن كانت ضرورية لإحراز تقدم بشأن إعمال حقوق المرأة عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد