The intention is to be ready to move much faster than was the case with the Millennium Development Goals. | UN | والقصد من ذلك هو الاستعداد للتحرك بشكل أسرع بكثير مما كانت عليه الحال بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية. |
Political will by all parties is of the essence, as was the case at the 2000 Review Conference. | UN | والإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هي الأساس، على نحو ما كانت عليه الحال في مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
Political will by all parties is of the essence, as was the case at the 2000 Review Conference. | UN | والإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هي الأساس، على نحو ما كانت عليه الحال في مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
He expressed the hope that it would be possible to adopt the draft by consensus, as had been the case in previous years. | UN | وأعرب عن أمله بأن يعتمد المشروع بتوافق اﻵراء على نحو ما كانت عليه الحال في السنوات اﻷخرى. |
Rather than reducing the share of official development assistance and national expenditures devoted broadly to human development, as has been the case during the past decade or so, that proportion should be increased. | UN | وعوضا عن تخفيض نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية والنفقات الوطنية المكرسة للتنمية البشرية عموما كما كانت عليه الحال خلال العقد الماضي أو نحوه، ينبغي زيادة تلك النسبة. |
Under presidential instructions, all public services had appointed women at higher levels of responsibility than had previously been the case. | UN | وبناء على تعليمات رئاسية، قامت جميع الدوائر العامة بتعيين نساء في مستويات من المسؤولية أعلى مما كانت عليه الحال في الماضي. |
This was the case in Mongolia, Indonesia, Nepal, Nigeria and Togo, among other countries. | UN | وهذا ما كانت عليه الحال في منغوليا وإندونيسيا ونيبال ونيجيريا وتوغو، ضمن بلدان أخرى. |
Elections have taken place in an orderly and transparent manner over the past year, as was the case in El Salvador. | UN | وجرت الانتخابات خلال السنة الماضية بطريقة منتظمة وتتسم بالشفافية، كما كانت عليه الحال في السلفادور. |
As was the case in 2013, I am pleased to learn that more partners are supporting the Alliance. | UN | وكما كانت عليه الحال في عام 2013، يسرني أن أعلم أن عددا أكبر من الشركاء يدعمون التحالف. |
This was the case throughout the Department: in all but one of its 10 subprogrammes, at least 75 per cent of stakeholders surveyed indicated that they were satisfied with that support. | UN | وهذا ما كانت عليه الحال في كافة أرجاء الإدارة: ففي جميع برامجها الفرعية العشرة باستثناء برنامج واحد، أعربت 75 في المائة على الأقل من الجهات المعنية التي شملها الاستقصاء عن رضاها عن الدعم. |
As was the case in the previous rounds of talks, representatives of the neighbouring countries, Algeria and Mauritania, were also present at the opening and closing sessions and were consulted separately during the talks. | UN | وكما كانت عليه الحال في جولات المحادثات السابقة، حضر أيضا ممثلون عن البلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، في الجلستين الافتتاحية والختامية، وجرت استشارتهم على انفراد خلال المحادثات. |
As was the case for the first referendum, the voting was conducted in the presence of a United Nations monitoring mission, which deemed that the election process was credible and reflected the will of the people. | UN | وكما كانت عليه الحال في الاستفتاء الأول، أُجري التصويت بحضور بعثة المراقبة التابعة للأمم المتحدة، التي اعتبرت أن عملية التصويت تتمتع بالمصداقية وتعكس إرادة الشعب. |
:: Minute details for the demarcation process must be worked out and completed, indeed as this was the case before the interruptions due to Ethiopia's obstruction, in a manner that does not lend itself to delays, manipulations or deleterious consequences. | UN | :: يجب وضع التفاصيل الدقيقة لعملية ترسيم الحدود والفراغ منها، مثلما كانت عليه الحال قبل حالات التوقف بسبب العرقلة التي قامت بها إثيوبيا، على نحو لا يدعو إلى التأخيرات أو المناورات أو العواقب الوخيمة. |
It was noted above that the Republic of Korea had lacked the large rural backbone that managed to absorb the excess labour from the cities, as was the case in Thailand, Indonesia and other countries in South-East Asia. | UN | وقد أشير آنفا إلى أن جمهورية كوريا افتقرت إلى قاعدة ريفية متينة تعمل على استيعاب الزيادة في اليد العاملة من المدن، كما كانت عليه الحال في تايلند وإندونيسيا وفي بلدان أخرى في جنوب شرق آسيا. |
The response among these countries has been significantly more dynamic than was the case following the 1990 World Summit for Children. | UN | وكانت الاستجابة بين هذه البلدان أكثر دينامية مما كانت عليه الحال عقب مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل المعقود في عام 1990. |
As a result, the team concluded that net greenhouse gas emissions are now less likely to return to 1990 levels than was the case when the CCAP was released. | UN | وخلص الفريق نتيجة لذلك إلى أن صافي انبعاثات غاز الدفئية أقل احتمالا اﻵن أن يعود إلى المستويات التي كان عليها في عام ٠٩٩١ مما كانت عليه الحال عند صدور خطة العمل. |
A better formulation would have been to provide that the Convention would not apply when international humanitarian law applied, as was the case in recent anti-terrorism instruments adopted by the General Assembly. | UN | وكان يمكن وضع صيغة أفضل تنص على أن الاتفاقية لا تنطبق حينما ينطبق القانون الإنساني الدولي، على غرار ما كانت عليه الحال في الصكوك المناهضة للإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
At the same time, a limited number of unique instruments and materials, such as ground penetrating radar technology and life-saving equipment, were also provided by Member States, as had been the case with UNSCOM; | UN | وفي الوقت نفسه، قامت أيضا دول أعضاء بتوفير عدد محدود من الأدوات والمواد الفريدة كتكنولوجيا الرادار المخترقة لسطح الأرض ومعدات الإنقاذ، كما كانت عليه الحال مع اللجنة الخاصة؛ |
31. As had been the case from the onset of the crisis in early 2006, Dili has remained the main centre of incidents of violence, and security is still fragile in various neighbourhoods of the city. | UN | 31 - وكما كانت عليه الحال منذ بداية الأزمة في أوائل عام 2006، فقد ظلت ديلي المركز الرئيسي لحوادث العنف، ويظل الأمن هشاً في مختلف المناطق المجاورة للمدينة. |
In the same context, Mr. Maxwell Yalden, Coordinator for National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights, addressed a letter to the Secretary-General informing him of the wish of the national institutions to be granted the kind of status that would enable them to participate in meetings of United Nations human rights bodies, as had been the case at the World Conference on Human Rights. | UN | وفي السياق ذاته أحال السيد ماكسويل يلدين، منسق المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، إلى اﻷمين العام رسالة يطلعه فيها على رغبة المؤسسات الوطنية في أن تحظى بمركز يمكنها من المشاركة في اجتماعات هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، كما كانت عليه الحال في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
The Conference has again not reached consensus on the President's draft proposal, as has been the case for more than a decade, except 2009. | UN | فمرة أخرى لم يتوصل المؤتمر إلى توافق في الآراء بشأن مشروع مقترح الرئيس على نحو ما كانت عليه الحال طيلة أكثر من عقد عدا عام 2009. |
27. Ms. Pérez Álvarez (Cuba), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that, because of the food and financial crisis, a far greater number of people suffered from hunger than had previously been the case. | UN | 27 - السيدة بيريز الفاريز (كوبا): عرضت مشروع القرار بالنيابة عن الدول مقدمة المشروع وقالت إن أعداداً أكبر بكثير من الناس تقاسي، بسبب أزمة الغذاء والأزمة المالية، من الجوع أكثر مما كانت عليه الحال من قبل. |