The Commission considered the substance of the measures to determine whether they were reasonable or arbitrary or discriminatory. | UN | ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية. |
The differences that existed in the length of the service were reasonable and reflected objective differences between the types of service. | UN | والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة. |
The Panel considers that additional personnel expenses were reasonable and necessary. | UN | ويعتبر الفريق أن نفقات الموظفين اﻹضافية كانت معقولة وضرورية. |
The force used in the circumstances was reasonable. | UN | والقوة التي استخدمت في هذا الظرف كانت معقولة. |
:: Torland felt that Luvania's requests for additional information had been reasonable and acceptable | UN | :: شعرت تورلاند بأن طلبات لوفانيا لمعلومات إضافية كانت معقولة ومقبولة |
The differences that existed in the length of the service were reasonable and reflected objective differences between the types of service. | UN | والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة. |
The Commission considered the substance of the measures to determine whether they were reasonable or arbitrary or discriminatory. | UN | ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية. |
The Panel finds that these actions were reasonable, as these were appropriate measures to be taken to try to assure the continued safety and protection of the relevant equipment. | UN | ويرى الفريق أن هذه اﻹجراءات كانت معقولة ﻷنها تمثل ما يلزم اتخاذه من تدابير لمحاولة ضمان سلامة المعدات وحمايتها بصفة مستمرة. |
Based on the evidence submitted, the Panel’s consultants concluded that the costs incurred by SAT to evacuate and relocate its personnel were reasonable. | UN | 471- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، توصل الخبراء الاستشاريون للفريق إلى أن التكاليف التي تكبدتها الشركة في إجلاء وترحيل موظفيها كانت معقولة. |
The Panel finds that the procurement procedures used by the Corps were reasonable in the circumstances. | UN | 143- ويرى الفريق أن إجراءات الإمداد التي استخدمها سلاح المهندسين كانت معقولة في ظل هذه الظروف. |
The Panel finds that the procurement procedures used by the Corps were reasonable in the circumstances. | UN | 155- ويرى الفريق أن إجراءات التوريد التي استخدمها سلاح المهندسين كانت معقولة في ظل هذه الظروف. |
In several cases, an award of the seller's expenses for preserving the goods was made only after the tribunal expressly determined the costs were reasonable. | UN | في حالات عدة ، لم يصدر الحكم المتعلق بالنفقات التي تكبّدها البائع لقاء حفظ البضائع إلا بعد تحديد صريح من المحكمة بان التكاليف كانت معقولة. |
Despite the poor quality of evidence submitted in support of the claims, the Commission concluded that the significantly reduced awards were reasonable. | UN | وعلى الرغم من النوعية الرديئة لﻷدلة المقدمة لدعم المطالبات، انتهت اللجنة إلى أن المنح التي خفضت إلى حد كبير كانت معقولة. |
In some cases, existing processes that were reasonable for low-volume transactions became somewhat cumbersome for high volumes. | UN | وفي بعض الحالات، أصبحت اﻹجراءات القائمة التي كانت معقولة بالنسبة للمعاملات الصغيرة الحجم مرهقة إلى حد ما بالنسبة إلى اﻷحجام الكبيرة. |
In reviewing the Audit Report's recommendations, the Working Group found it important to reiterate that the report found the conditions of the UNDU to be of the very highest standards but also considered that the majority of recommendations made by it were reasonable and feasible. | UN | ولدى استعراض توصيات تقرير التدقيق، رأى الفريق العامل أن من المهم تكرار التأكيد أن التقرير خلص إلى أن ظروف الاحتجاز داخل وحدة الاحتجاز تتسم بمعايير عالية جدا إلا أنه اعتبر أن أغلبية ما ورد فيه من توصيات كانت معقولة ومجدية. |
Based on their review and other evidence submitted, the Panel concludes that the approach of KOC’s consultants in preparing the claim and the deductions made by KOC were reasonable. | UN | 297- ويخلص الفريق، بناء على استعراضه للمطالبة وسائر الأدلة المقدمة، إلى أن نهج الخبراء الاستشاريين لشركة نفط الكويت في إعداد المطالبة وعمليات الخصم التي أجرتها الشركة كانت معقولة. |
The Panel finds that the procurement procedures used by the Corps were reasonable in the circumstances but that an adjustment should be made for insufficient evidence. | UN | 166- ويرى الفريق أن إجراءات التوريد التي استخدمها سلاح المهندسين كانت معقولة في ظل هذه الظروف ولكن ينبغي إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |
Given the close proximity of Dhahran to the Kuwaiti border, the Panel finds that Arabian Chevron's payments to employees were reasonable measures taken as a result of the threats to employee safety created as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ونظراً إلى قرب مدينة الظهران من الحدود الكويتية، يرى أن التدابير التي اتخذتها شركة شيفرون العربية عن طريق المبالغ المدفوعة لموظفيها كانت معقولة نظراً إلى تعرض أمن الموظفين للخطر كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
4.18 The State party next notes that the duration of the pretrial investigation in the case was reasonable given the complexity of the case. | UN | 4-18 وتُلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن مدة التحقيق في القضية كانت معقولة بالنظر لتعقدها. |
4.18 The State party next notes that the duration of the pretrial investigation in the case was reasonable given the complexity of the case. | UN | 4-18 وتُلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن مدة التحقيق في القضية كانت معقولة بالنظر إلى درجة تعقدها. |
The State party submits that in the circumstances of the case, the action taken by the officers was reasonable, proportionate and not an excessive use of force. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن الإجراءات التي اتخذها أفراد الشرطة، كانت معقولة ومتناسبة في ظل هذه الظروف ولم يفْرَط فيها في استعمال القوة. |
:: Torland felt that Luvania's requests for additional information had been reasonable and acceptable | UN | :: شعرت تورلاند بأن طلبات لوفانيا لمعلومات إضافية كانت معقولة ومقبولة |