Sometimes the children were flown thousands of miles away. | UN | وأحياناً كان الأطفال ينقلون آلاف الأميال جوا. |
In the past adopted children were mostly abandoned children or those from very poor families. | UN | وفي الماضي كان الأطفال الذين يؤخذون للتبني، في معظم الحالات، من الأطفال المتروكين أو ممن ينتمون إلى أسر فقيرة جدا. |
According to local media reports, the children were then brought to the orphanage to be sold to foreigners. | UN | ووفقا لما ورد في تقارير وسائط الإعلام، كان الأطفال بعد ذلك يجلبون إلى ملجأ الأيتام ليباعوا إلى أجانب. |
Firstly, kids were screaming, secondly, the kidnappers kept swapping cars, and thirdly, the hospital kept calling me. | Open Subtitles | أولا، كان الأطفال يصرخون، ثانياً، كان الخاطفون يتحركون بالسيارة وثالثاً، |
I packed boxes when other kids were playing football. | Open Subtitles | كنت أحزم الصناديق عندما كان الأطفال الآخرون يلعبون كرة القدم |
I felt it, all the time, even when the kids used to play with me. | Open Subtitles | عن مجتمع البيض وعن مجتمع الزنوج. شعرتُ بذلك طوال الوقت حتى حينما كان الأطفال يلعبون معي. |
The rate of reporting tends to depend on the severity and frequency of the violence, and whether children were witnesses. | UN | ويميل معدل الإبلاغ إلى التوقف على خطورة العنف وتواتره، وما إذا كان الأطفال شهودا. |
Women and children were also among the some 2,500 Syrians who had been held in Israeli detention facilities for the last 38 years. | UN | كما كان الأطفال والنساء من بين 2500 سوري اعتقلوا داخل المعتقلات الإسرائيلية خلال السنوات الـ 39 الماضية. |
In that regard, children were often left alone in hospitals without their parents for several hours. | UN | وفي هذا الصدد، في كثير من الحالات كان الأطفال يتركون وحدهم في المستشفيات دون آبائهم أو أمهاتهم لعدة ساعات. |
Correction: Jewish children were condemned to die even before they were born. | UN | تصويب: كان الأطفال اليهود محكوما عليهم بالموت حتى قبل مولدهم. |
children were killed, wounded, forcibly displaced or separated from their families. | UN | كان الأطفال يقتلون ويجرحون ويجبرون على التشرد أو الانفصال عن أسرهم. |
In 77 per cent of cases, the care and upbringing of children was entrusted to mothers, and in 7 per cent of cases to fathers; in 14 per cent of cases, children were under joint care. | UN | وفي 77 في المائة من الحالات، أوكلت إلى الأمهات رعاية الأطفال وتربيتهم، وأوكلت إلى الآباء في 7 في المائة من الحالات؛ وفي 14 في المائة من الحالات، كان الأطفال تحت رعاية مشتركة. |
Chief, kids were already outside when we pulled up. | Open Subtitles | أيها القائد , لقد كان الأطفال في الشارع بالفعل عندما وصلنا |
The wife said that she was watching TV while the kids were upstairs sleeping. | Open Subtitles | الزوجة قالت أنّها كانت تُشاهد التلفاز، بينما كان الأطفال نائمين بالطابق العلوي. |
I wouldn't have girls over to the house if the kids were there. | Open Subtitles | أنني لاأحضر أي فتاة إلى المنزل إذا كان الأطفال موجودون |
Life would be great, if kids were more like us. | Open Subtitles | الحياة ستكون عظيمةَ، إذا كان الأطفال مثلنا |
Even when the other kids were jealous, I wasn't jealous. I mean, I wished I could be- | Open Subtitles | حتى عندما كان الأطفال الأخرين يغارون لم اكن أغار، أعني تمنيت لو كنت أستطيع |
As a kid, while kids were out playing, I'd be in my room practicing kissing. | Open Subtitles | في صباي، كان الأطفال يمرحون وكنت أظل في غرفتي أتمرّن على التقبيل |
This is how kids used to fight before there were guns in school. | Open Subtitles | هكذا كان الأطفال يتشجارون.قبل أن تكون هناك أسلحة في المدرسة |
The kids at our school said she was weird, and now I know she saw things other didn't. | Open Subtitles | كان الأطفال بالمدرسة يقولون أنها غريبة الأطوار. ولكنّي أعرف الآن أنها رأيت أشياءً لم يرها الآخرون. |
The cost of marriage for families tends to be lower if the children are younger, both because they leave the care of their parents and because younger girls tend to require a lower dowry. | UN | وتعتبر تكلفة الزواج التي تتحملها الأسر أقل إذا كان الأطفال أصغر سناً، وذلك لسببين هما أنهم يتخلون عن الرعاية الوالدية وأن الفتيات الصغيرات تحتاج في كثير من الأحيان إلى مهر قليل. |
The Court noted that, given the nature and purpose of the Act respecting child maintenance, age is a relevant consideration in determining whether children should be legally entitled to maintenance from their parents. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنه بالنظر إلى طابع وغاية القانون فيما يتعلق بإعالة الطفل، فإن العمر يعد اعتباراً صحيحاً لتقرير ما إن كان اﻷطفال يستحقون اﻹعالة من والديهم من الناحية القانونية. |
The place where the children had been playing was known to Israeli soldiers and visible from where they were posted. | UN | والجنود الإسرائيليون كانوا يعرفون المكان الذي كان الأطفال يلعبون فيه ويمكنهم رؤيته من مكان تمركزهم. |
Often half of the militias were children. | UN | وكثيرا ما كان الأطفال يشكلون نصف هذه الميليشيات. |