For decades, through the nuclear build-up, a tremendous destructive capability was formed, which was intended to be, and managed to be, a deterrent. | UN | وقد حدث لمدة عقود من خلال التراكم النووي أن أنشئت قدرة تدميرية هائلة كان المقصود بها أن تكون، وكانت بالفعل، رادعاً. |
If the text was intended to refer to collusion between the requesting and requested States, it should be altered to that end. | UN | وإذا كان المقصود من النص الإشارة إلى وجود تواطؤ بين الدولة مقدِّمة الطلب والدولة متلقية الطلب، فينبغي تعديله لهذا الغرض. |
The prohibition of nuclear testing was never an end in itself but was meant to be a step towards ending the qualitative development of nuclear weapons and promoting nuclear disarmament. | UN | وحظر التجارب النووية لم يكن أبدا هدفا في حد ذاته بل كان المقصود منه أن يكون خطوة تجاه إنهاء التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي. |
If only one notice was meant, the contents of the notice would have to mention the effects under article 16. | UN | ولو كان المقصود إشعارا واحدا فقط ، سوف يتعين أن تذكر محتويات اﻹشعار اﻵثار بموجب المادة ١٦ . |
If by damage or injury is meant economically assessable damages, the answer is clearly that this is not always necessary. | UN | وإذا كان المقصود بضرر أو أذى أضرارا يمكن تقييمها اقتصاديا، من الواضح أن الجواب هو أن هذا ليس دائما ضروريا. |
Moreover, the terms used were intended to be interpreted by recourse to that law. | UN | وعلاوة على ذلك، كان المقصود بالمصطلحات المستخدمة أن تفسر بالرجوع إلى ذلك القانون. |
No, you were meant to entertain like some reality TV star. | Open Subtitles | لا، كان المقصود منك الترفيه مثل بعض نجوم تيفزيون الواقع. |
Even more importantly, they were designed to manage the flow of international economic transactions. | UN | بل الأهم من ذلك أنه كان المقصود بها أن تعالج تدفق معاملات اقتصادية دولية. |
If it was intended that article 15 should have a broader scope, that was a matter of substance, but the current text did not answer the question. | UN | وإذا كان المقصود هو أن تكون المادة ١٥ أوسع نطاقا فذلك مسألة جوهر ، غير أن النص الحالي لا يجيب عن هذا السؤال . |
This includes any agreement, whether or not it was intended to be legally binding. | UN | وهذا يشمل أي اتفاق سواء كان المقصود به أن يكون ملزما من الناحية القانونية أم لا. |
This includes any agreement, whether or not it was intended to be legally binding. | UN | وهذا يشمل أي اتفاق سواء كان المقصود به أن يكون ملزما من الناحية القانونية أم لا. |
More specifically, the workshop was intended: | UN | وبمزيد من التحديد، كان المقصود بالحلقة ما يلي: |
Upon enquiry, the Committee was informed that the amount proposed was intended to be 10 per cent of the net budget. | UN | وبعد الاستفسار عن ذلك، أُبلغت اللجنة أنه كان المقصود أن يشكل المبلغ المقترح نسبة 10 في المائة من الميزانية الصافية. |
In regard to the latter, the court said that it would be surprising if the Model Law was intended to deal with judgments in insolvency matters by implication. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة الأخيرة، ذكرت المحكمة أن من المثير للدهشة لو كان المقصود من القانون النموذجي هو أن يتصدى للأحكام الخاصة بمسائل الإعسار بشكل ضِمنيّ. |
As other colleagues who have taken the floor today have pointed out, Article 15 of the Charter was meant to involve more than a merely symbolic or ritualistic act. | UN | وكما أشار زملاء آخرون تكلموا اليوم، كان المقصود بالمادة 15 من الميثاق أن تتضمن أكثر من مجرد إجراء رمزي أو شعائري. |
If, however, enforcement of a security right was meant, there was no room for party autonomy. | UN | أما إذا كان المقصود هو إنفاذ حق ضماني، فليس ثمة مجال لحرية الأطراف. |
Yes, but it was meant as a warning for the entire family. | Open Subtitles | أجل, لكن كان المقصود بذلك تهديد العائلة بأسرها |
Yes. My book is meant to open the reader's eyes | Open Subtitles | أجل، كان المقصود من كتابيّ أن يفتحَ أعينَ القرّاء على كثيرٍ |
It is questionable however whether they were intended also to cover reservations which are inadmissible in limine. | UN | بيد أنه من المشكوك فيه معرفة ما إذا كان المقصود بها كذلك أن تشمل التحفظات التي تكون غير مقبولة بداية. |
If the draft articles were meant to be the basis of a treaty, it might be assumed that they imposed obligations only on States and not on private entities. | UN | وإذا كان المقصود بمشاريع المواد أن تتخذ أساسا لمعاهدة، فقد يفترض أنها تفرض التزامات على الدول فقط دون الكيانات الخاصة. |
The international economic institutions that were created in the aftermath of the Second World War were designed to manage a much less complex and fast-moving set of issues. | UN | فالمؤسسات الاقتصادية الدولية التي جرى إنشاؤها في أعقاب الحرب العالمية الثانية كان المقصود بها أن تعالج مجموعة مسائل أقل تعقيدا وأكثر ثباتا بكثير. |
Perhaps this is intended to be so, as it would give parties flexibility and more room to manoeuvre. | UN | وربما كان المقصود منها أن تكون كذلك، حيث انها تتيح للطرفين المرونة اللازمة ومجالا أكثر للمناورة. |
If the intent is to include water within the public domain of any given country, it is advisable to use the traditional terminology; otherwise, an element of uncertainty would be introduced in new legislation. | UN | فإذا كان المقصود هو إدراج المياه في الملكية العامة ﻷي بلد بعينه، فإن من المستصوب استعمال المصطلح التقليدي؛ وأي شيء خلاف ذلك يبث قدرا من عدم التيقن في التشريع الجديد. |
The Dayton Peace Agreement, however, was also intended to reverse the effects of genocide and ethnic cleansing. | UN | ومع ذلك، كان المقصود باتفاق دايتون للسلام أن يزيل آثار جريمة الإبادة الجماعية والتطهير العرقي. |