ويكيبيديا

    "كان المقصود" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • was intended
        
    • was meant
        
    • is meant
        
    • were intended
        
    • were meant
        
    • were designed
        
    • is intended
        
    • meant to
        
    • the intent
        
    • was also intended
        
    For decades, through the nuclear build-up, a tremendous destructive capability was formed, which was intended to be, and managed to be, a deterrent. UN وقد حدث لمدة عقود من خلال التراكم النووي أن أنشئت قدرة تدميرية هائلة كان المقصود بها أن تكون، وكانت بالفعل، رادعاً.
    If the text was intended to refer to collusion between the requesting and requested States, it should be altered to that end. UN وإذا كان المقصود من النص الإشارة إلى وجود تواطؤ بين الدولة مقدِّمة الطلب والدولة متلقية الطلب، فينبغي تعديله لهذا الغرض.
    The prohibition of nuclear testing was never an end in itself but was meant to be a step towards ending the qualitative development of nuclear weapons and promoting nuclear disarmament. UN وحظر التجارب النووية لم يكن أبدا هدفا في حد ذاته بل كان المقصود منه أن يكون خطوة تجاه إنهاء التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي.
    If only one notice was meant, the contents of the notice would have to mention the effects under article 16. UN ولو كان المقصود إشعارا واحدا فقط ، سوف يتعين أن تذكر محتويات اﻹشعار اﻵثار بموجب المادة ١٦ .
    If by damage or injury is meant economically assessable damages, the answer is clearly that this is not always necessary. UN وإذا كان المقصود بضرر أو أذى أضرارا يمكن تقييمها اقتصاديا، من الواضح أن الجواب هو أن هذا ليس دائما ضروريا.
    Moreover, the terms used were intended to be interpreted by recourse to that law. UN وعلاوة على ذلك، كان المقصود بالمصطلحات المستخدمة أن تفسر بالرجوع إلى ذلك القانون.
    No, you were meant to entertain like some reality TV star. Open Subtitles لا، كان المقصود منك الترفيه مثل بعض نجوم تيفزيون الواقع.
    Even more importantly, they were designed to manage the flow of international economic transactions. UN بل الأهم من ذلك أنه كان المقصود بها أن تعالج تدفق معاملات اقتصادية دولية.
    If it was intended that article 15 should have a broader scope, that was a matter of substance, but the current text did not answer the question. UN وإذا كان المقصود هو أن تكون المادة ١٥ أوسع نطاقا فذلك مسألة جوهر ، غير أن النص الحالي لا يجيب عن هذا السؤال .
    This includes any agreement, whether or not it was intended to be legally binding. UN وهذا يشمل أي اتفاق سواء كان المقصود به أن يكون ملزما من الناحية القانونية أم لا.
    This includes any agreement, whether or not it was intended to be legally binding. UN وهذا يشمل أي اتفاق سواء كان المقصود به أن يكون ملزما من الناحية القانونية أم لا.
    More specifically, the workshop was intended: UN وبمزيد من التحديد، كان المقصود بالحلقة ما يلي:
    Upon enquiry, the Committee was informed that the amount proposed was intended to be 10 per cent of the net budget. UN وبعد الاستفسار عن ذلك، أُبلغت اللجنة أنه كان المقصود أن يشكل المبلغ المقترح نسبة 10 في المائة من الميزانية الصافية.
    In regard to the latter, the court said that it would be surprising if the Model Law was intended to deal with judgments in insolvency matters by implication. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأخيرة، ذكرت المحكمة أن من المثير للدهشة لو كان المقصود من القانون النموذجي هو أن يتصدى للأحكام الخاصة بمسائل الإعسار بشكل ضِمنيّ.
    As other colleagues who have taken the floor today have pointed out, Article 15 of the Charter was meant to involve more than a merely symbolic or ritualistic act. UN وكما أشار زملاء آخرون تكلموا اليوم، كان المقصود بالمادة 15 من الميثاق أن تتضمن أكثر من مجرد إجراء رمزي أو شعائري.
    If, however, enforcement of a security right was meant, there was no room for party autonomy. UN أما إذا كان المقصود هو إنفاذ حق ضماني، فليس ثمة مجال لحرية الأطراف.
    Yes, but it was meant as a warning for the entire family. Open Subtitles أجل, لكن كان المقصود بذلك تهديد العائلة بأسرها
    Yes. My book is meant to open the reader's eyes Open Subtitles أجل، كان المقصود من كتابيّ أن يفتحَ أعينَ القرّاء على كثيرٍ
    It is questionable however whether they were intended also to cover reservations which are inadmissible in limine. UN بيد أنه من المشكوك فيه معرفة ما إذا كان المقصود بها كذلك أن تشمل التحفظات التي تكون غير مقبولة بداية.
    If the draft articles were meant to be the basis of a treaty, it might be assumed that they imposed obligations only on States and not on private entities. UN وإذا كان المقصود بمشاريع المواد أن تتخذ أساسا لمعاهدة، فقد يفترض أنها تفرض التزامات على الدول فقط دون الكيانات الخاصة.
    The international economic institutions that were created in the aftermath of the Second World War were designed to manage a much less complex and fast-moving set of issues. UN فالمؤسسات الاقتصادية الدولية التي جرى إنشاؤها في أعقاب الحرب العالمية الثانية كان المقصود بها أن تعالج مجموعة مسائل أقل تعقيدا وأكثر ثباتا بكثير.
    Perhaps this is intended to be so, as it would give parties flexibility and more room to manoeuvre. UN وربما كان المقصود منها أن تكون كذلك، حيث انها تتيح للطرفين المرونة اللازمة ومجالا أكثر للمناورة.
    If the intent is to include water within the public domain of any given country, it is advisable to use the traditional terminology; otherwise, an element of uncertainty would be introduced in new legislation. UN فإذا كان المقصود هو إدراج المياه في الملكية العامة ﻷي بلد بعينه، فإن من المستصوب استعمال المصطلح التقليدي؛ وأي شيء خلاف ذلك يبث قدرا من عدم التيقن في التشريع الجديد.
    The Dayton Peace Agreement, however, was also intended to reverse the effects of genocide and ethnic cleansing. UN ومع ذلك، كان المقصود باتفاق دايتون للسلام أن يزيل آثار جريمة الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد