Information collected by OHCHR indicates that the use of force by IDF was unlawful as the man was unarmed and did not pose any threat when he was shot, reportedly without warning. | UN | وتشير المعلومات التي جمعتها المفوضية إلى أن استخدام قوات الدفاع الإسرائيلية للقوة كان غير قانوني لأن الرجل كان أعزل ولم يكن يمثل أي تهديد عندما أُطلق عليه الرصاص دون سابق إنذار، حسب البلاغات. |
The author affirms that the decision to detain him was unlawful, as the investigators had absolutely no evidence that he wanted to escape or to obstruct the inquiries. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن قرار احتجازه كان غير قانوني لأنه لم يكن لدى المحققين أي دليل على أنه كان يريد الهروب أو إعاقة التحقيقات. |
3.2 The author claims that his rights under article 9, paragraphs 1 and 2, were violated as his detention was unlawful and he was not informed about the charges against him for more than a week. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 قد انتهكت بالنظر إلى أن احتجازه كان غير قانوني وأنه لم يبلغ بالتهم الموجهة له لمدة تزيد على أسبوع. |
What you did was turdy, but what I did was illegal. | Open Subtitles | مافعلته أنت كان سيئا، ولكن مافعلته أنا كان غير قانوني. |
A first appeal lodged on the grounds that the arrest was illegal was rejected. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف الأولى التي رفعها استناداً إلى أن التوقيف كان غير قانوني. |
The Bretts didn't know it was illegal. | Open Subtitles | وقال إن بريتس لا أعرف أنه كان غير قانوني. |
If that was the case, what were the grounds for nullifying a marriage? Under other jurisdictions, a declaration of nullity implied that a marriage had been illegal from the start. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فما هي أسس بطلان أي زواج؟ ووفقا لسلطات قضائية أخرى يدل إعلان بطلان الزواج ضمنا على أن الزواج كان غير قانوني من البداية. |
In that case, the Court had found that there had been unlawful detention in violation of article 5 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, because the danger was not sufficient to constitute a legal basis. | UN | ففي تلك القضية، تبيَّن للمحكمة أن الحبس كان غير قانوني وأنه كان يمثل انتهاكاً للمادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، لأن الخطر لم يكن كافياً لتشكيل أساس قانوني للادعاء. |
" This constellation is only conceivable if the expulsion decision is not yet final and absolute, and it emerged during principal proceedings conducted abroad that the expulsion was unlawful. | UN | ' ' لا يمكن تصور هذه الحالة إلا إذا كان قرار الطرد لم يكتس بعد صبغة نهائية ومطلقة، وتبين أثناء الإجراءات الرئيسية التي أجريت في الخارج أن الطرد كان غير قانوني. |
This constellation is only conceivable if the expulsion decision is not yet final and absolute, and it emerged during principal proceedings conducted abroad that the expulsion was unlawful. | UN | لا يمكن تصور هذه الحالة إلا إذا كان قرار الطرد لم يكتس بعد صبغة نهائية ومطلقة، وتبين أثناء الإجراءات الرئيسية التي أجريت في الخارج أن الطرد كان غير قانوني. |
In a public statement, the Prime Minister later strongly criticized the decision by a judge that the detention of the individual in question was unlawful. | UN | ووجه رئيس الوزراء، في بيان عام أدلى به في وقت لاحق، انتقاده اللاذع لقرار القاضي الذي رأى أن احتجاز الفرد المعني كان غير قانوني. |
The Commission nonetheless found that in some cases the deprivation of nationality was unlawful because of the absence of the necessary procedural guarantees, such as the possibility of review, which could not be justified even by the exigencies of the war. | UN | ومع ذلك توصلت اللجنة إلى أن الحرمان من الجنسية كان غير قانوني في بعض الحالات بسبب غياب الضمانات الإجرائية اللازمة، من قبيل إمكانية المراجعة، وهو ما لا يمكن تبريره حتى بمتطلبات الحرب. |
4.3 The State party argues that the Committee is incompetent ratione temporis to examine the author's claim that Law No. 143/1947 was unlawful or discriminatory. | UN | 4-3 وتحتج الدولة الطرف بأن اللجنة غير مختصة بسبب فوات الزمن المحدد للنظر في شكوى صاحبة البلاغ من أن القانون رقم 143/1947 كان غير قانوني أو تمييزياً. |
5.2 The author refutes the State party's claim that the motives for her son's actions were to prevent Mr. Dzhamalov from leaving the detention site and that his detention was unlawful. | UN | 5-2 وتفند صاحبة البلاغ ادعاء الدولة الطرف بأن دوافع تصرف ابنها كانت منع السيد جمالوف من مغادرة مكان الاحتجاز وأن هذا الاحتجاز كان غير قانوني. |
5.2 The author refutes the State party's claim that the motives for her son's actions were to prevent Mr. Dzhamalov from leaving the detention site and that his detention was unlawful. | UN | 5-2 وتفند صاحبة البلاغ ادعاء الدولة الطرف بأن دوافع تصرف ابنها كانت منع السيد جمالوف من مغادرة مكان الاحتجاز وأن هذا الاحتجاز كان غير قانوني. |
Back then, before the revolution, it was illegal for anyone but a king to mint money. | Open Subtitles | قبل الثورة آنذاك، كان غير قانوني لأحدٍ سكب العُملات ما عدا الملك. |
No, what you think I just did was illegal. | Open Subtitles | كلا ؛ ما تعتقدينهُ بأنّ ما فعلته كان غير قانوني |
And you know what you did was illegal. | Open Subtitles | و أنتِ تعرفين أن ما فعلتيه كان غير قانوني |
I'd like to mention, that meeting, there was no public notice so it was illegal. | Open Subtitles | أود أن أذكر، ذلك الاجتماع لم يكن هناك إشعار للجمهور لذلك كان غير قانوني |
It's the one you guys seized from the scene because it was illegal. | Open Subtitles | إنه الذي صادرتموه يا رفاق من الموقع لأنه كان غير قانوني. |
Regarding the damages to the reputation of the person, the court of justice shall order a publication in the media of the statement that the deprivation of liberty had been illegal and the previous decision repudiated. | UN | أما فيما يتعلق باﻷضرار التي تلحق بسمعة الشخص، فيتعين على المحكمة أن تصدر أمرا بأن ينشر في وسائط الاعلام البيان الذي يفيد بأن الحرمان من الحرية كان غير قانوني وأن الحكم السابق قد فسخ. |