ويكيبيديا

    "كان قائما من قبل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • quo ante
        
    • pre-existing
        
    • existed before
        
    We continue to believe that if they are conducted in good faith by all participants, the outcome will produce a return to the status quo ante. UN ولا نزال نعتقد أنها إذا جرت بحُسن نية من جميع المشاركين، فإن النتيجة ستؤدي إلى العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    These restrictions remained in force despite efforts to have them lifted and to have the military status quo ante at Strovilia restored. UN وما زالت هذه القيود قائمة رغم الجهود التي بُذلت لرفعها وإعادة الوضع العسكري الذي كان قائما من قبل في ستروفيليا.
    It is clear that a return to the status quo ante cannot be an option. UN فمن الواضح أن العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل لا يمكن أن تكون خياراً.
    Other problems related to the incomplete records of the pre-existing system. UN وهناك مشاكل أخرى تتعلق بالنقص في سجلات النظام الذي كان قائما من قبل.
    The SDRS merge seaward without a sharp boundary into oceanic crust created at a pre-existing oceanic ridge. UN وتنغمر العواكس المائلة نزولا باتجاه البحر بدون وجود حد حاد في القشرة المحيطية التي تكونت على ارتفاع متطاول كان قائما من قبل.
    Long-term responses to the tsunami crisis would be built into country programmes, utilizing the opportunity not only to rebuild what had been destroyed but to improve upon what existed before. UN وستقوم الاستجابات الطويلة الأجل لأزمة تسونامي على أساس البرامج القطرية والإفادة من الفرص المتاحة لا لإعادة بناء ما تدمر فحسب، بل ولتحسين ما كان قائما من قبل.
    In the same resolution, the Council noted that Djibouti had withdrawn its forces to the status quo ante. UN وفي القرار نفسه، لاحظ المجلس أن جيبوتي قد سحبت قواتها إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    My urgent call to rescind the restrictions and to restore the military status quo ante at Strovilia has not, so far, met with a positive response. UN ولم تحظ دعوتي العاجلة إلى إلغاء القيود وإعادة الوضع العسكري الذي كان قائما من قبل في ستروفيليا برد إيجابي حتى الآن.
    At the time, it appeared that calm and the status quo ante would be restored without further incident. UN وبدا، في ذلك الوقت، أن الهدوء والوضع الذي كان قائما من قبل سيتم إقرارهما مجددا دون وقوع المزيد من الحوادث.
    Had we not been prevented from doing so, the Republic of Serbia would have emphasized our firm belief that the status quo ante must be reinstated. UN وإذا لم يمنع من القيام بذلك، فإن جمهورية صربيا ستؤكد اعتقادنا الراسخ بأن الوضع الذي كان قائما من قبل يتعين إعادة إقراره.
    At no time in the past 22 months has Eritrea ever seized available opportunities for peace based on the full and unequivocal restoration of the status quo ante. UN والحاصل أنه لم يحدث قط خلال الاثنين وعشرين شهرا الماضية أن اغتنمت إريتريا أيا من الفرص المتاحة لتحقيق السلام على أساس الاستعادة التامة التي لا لبس فيها للوضع الذي كان قائما من قبل.
    The agreement has been protested against by the Abkhaz leadership, which has threatened to end all contacts with the Georgian side if the status quo ante is not restored. UN واحتجت القيادة اﻷبخازية على هذا الاتفاق، وهددت بإنهاء جميع الاتصالات مع الجانب الجورجي في حالة عدم العودة الى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    2. consequently, a decision of the reserving State to terminate its relationships under the Treaty simply has the effect of restoring the statu quo ante. UN ثانيا - ومن ثم فإن قرار الدولة المتحفظة بوضع حد للعلاقات الاتفاقية تترتب عليه فقط إعادة الوضع الذي كان قائما من قبل.
    10. Recognizing the ability of women to contribute to sustainable peace and the obstacles they face in attempting to do so requires an approach to peacebuilding that goes beyond restoring the status quo ante. UN 10 - إن الإقرار بقدرة المرأة على المساهمة في السلام المستدام والعقبات التي تواجهها في محاولة القيام بذلك يتطلب نهجا إزاء بناء السلام يتجاوز استعادة الوضع الذي كان قائما من قبل.
    During that time, as an indication of our goodwill, we acted with restraint, giving ample time for the Greek Cypriot side to dismantle the post and return to the status quo ante. UN وخلال تلك الفترة، التزمنا بضبط النفس إعرابا عن حسن نوايانا، وأتحنا للجانب القبرصي اليوناني متسعا من الوقت لإزالة الموقع والعودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    It must indeed be noted that even if the road map would be implemented in the coming months, the damage done would still require years of rehabilitation and reconstruction efforts to restore economic and social stability and gradual improvement in the lives of the refugees to the status quo ante. UN ويجب أن نلاحظ أنه حتى لو نفذت خريطة الطريق فعلا في الأشهر المقبلة فإن الضرر الذي حدث سيظل يتطلب أعواما من جهود التعمير والإصلاح من أجل استعادة الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والتحسن التدريجي في حالات اللاجئين وعودتهم إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    :: The planning and design processes are critical to effective harmonious integration and need to draw more effectively on the experience of the pre-existing United Nations country team. UN :: وتُعد عمليتا التخطيط والتصميم جوهريتين في تحقيق التكامل الفعلي المتناسق، ويلزم أن ينبنيا بشكل أفعل على تجربة فريق الأمم المتحدة القطري الذي كان قائما من قبل.
    The amendment of Article 66, on the other hand, by removing the clause " the nationality of a child born to a Turkish mother and foreign father is regulated by law " has eliminated the pre-existing inequality between women and men. UN ومن جهة أخرى أزال تعديل للمادة 66 بحذف عبارة " تحدد جنسية الطفل المولود لأم تركية وأب أجنبي بموجب القانون " عدم المساواة بين الرجل والمرأة الذي كان قائما من قبل.
    In October 1993, the Programme helped to finalize an agreement that brought the Lao People's Democratic Republic into a pre-existing drug control cooperation arrangement supported by the Programme that includes China, Myanmar and Thailand. UN ففي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، ساعد البرنامج على وضع الشكل النهائي لاتفاق انضمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بمقتضاه إلى ترتيب تعاوني في مجال مكافحة المخدرات كان قائما من قبل ويدعمه البرنامج، يضم تايلند والصين وميانمار.
    Therefore, full social security coverage for self-employed rural women was granted during the period under review without discrimination between married and unmarried women that had existed before. UN وبالتالي، تم منح تغطية كاملة بالضمان الاجتماعي للمرأة الريفية العاملة لحسابها خلال الفترة المستعرضة دون تمييز بين المرأة المتزوجة وغير المتزوجة، وهو ما كان قائما من قبل.
    Long-term responses to the tsunami crisis would be built into country programmes, utilizing the opportunity not only to rebuild what had been destroyed but to improve upon what existed before. B. Annual report of the Executive Director to the Economic and Social Council UN وستقوم الاستجابات البعيدة المدى للتصدي لأزمة تسونامي على أساس البرامج القطرية والإفادة من الفرص المتاحة لا لإعادة بناء ما تدمر فحسب، بل ولتحسين ما كان قائما من قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد