ويكيبيديا

    "كان معقولاً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • was reasonable
        
    • was not unreasonable
        
    • was a reasonable
        
    • have been reasonable
        
    • sense
        
    At the same time, the State party has not demonstrated that such interference was reasonable or compatible with the purposes, aims and objectives of the Covenant. UN ولم تثبت الدولة الطرف، في الوقت ذاته، أن هذا التدخل كان معقولاً أو متسقاً مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه.
    At the same time, the State party has not demonstrated that such interference was reasonable or compatible with the purposes, aims and objectives of the Covenant. UN ولم تثبت الدولة الطرف، في الوقت ذاته، أن هذا التدخل كان معقولاً أو متسقاً مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه.
    At the same time, the State party had not demonstrated that such interference was reasonable or compatible with the purposes, aims and objectives of the Covenant. UN ولم تثبت الدولة الطرف، في الوقت ذاته، أن هذا التدخل كان معقولاً أو متسقاً مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه.
    On 30 April 1997, the Deputy Ombudsman observed that the time taken to arrange medical treatment for the author was not unreasonable. UN وفي 30 نيسان/أبريل 1997، لاحظ نائب أمين المظالم أن الوقت الذي استغرقه الترتيب لتوفير العلاج الطبي لصاحبة البلاغ كان معقولاً.
    There were discussions as to whether there was a reasonable expectation of privacy in certain forms of online communications and whether it was reasonable to expect a certain degree of transparency in legislation. UN فهناك مناقشات بشأن ما إذا وُجِدَت توقعات معقولة للخصوصية في بعض أشكال الاتصالات على الإنترنت وما إذا كان معقولاً أن يُتوَقَّع قدر معين من الشفافية في التشريعات.
    While accepting that the author's arrest by the police also on Saturday may have been reasonable and necessary, the Committee considers that the State party has failed to show why it was necessary to detain the author for eight hours in order to make him stop his activities. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تقبل بأن توقيف الشرطة لصاحب البلاغ في يوم السبت أيضاً ربما كان معقولاً وضرورياً فإنها ترى أن الدولة الطرف لم تبين السبب الذي من أجله كان من الضروري احتجاز صاحب البلاغ طيلة ثماني ساعات لجعله يتوقف عن تنفيذ أنشطته.
    At the same time, the State party had not demonstrated that such interference was reasonable or compatible with the purposes, aims and objectives of the Covenant. UN ولم تثبت الدولة الطرف، في الوقت ذاته، أن هذا التدخل كان معقولاً أو متسقاً مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه.
    Other Governments have taken the position that what was reasonable under the circumstances must be evaluated by the Panel on a case-by-case basis. UN واتخذت حكومات أخرى موقفاً مفاده أنه يجب أن يقيﱠم الفريق ما كان معقولاً في ظل الظروف السائدة على أساس كل حالة على حدة.
    On the contrary, detention was reasonable and necessary in the circumstances and could not be said to be inappropriate, unjust or unpredictable. UN بل إن الاحتجاز كان معقولاً وضرورياً في ظل الظروف المحيطة بالقضية ولا يمكن اعتباره غير ملائم أو جائراً أو غير متوقع.
    The Panel considers that the amount paid for repairs was reasonable, and accordingly recommends an award of compensation in that amount. UN ويرى الفريق أن المبلغ الذي دُفع لإجراء التصليحات كان معقولاً.
    The State party informed the Committee that it does not accept its view that there has been a violation of article 9, paragraph 1 of the Covenant and reiterates its submission that the detention was reasonable and necessary. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة أنها ترفض رأيها بأن هناك خرقاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد وتعيد قولها بأن الاحتجاز كان معقولاً وضرورياً.
    The Human Rights and Equal Opportunity Commission assessed these and other circumstances in coming to the conclusion that the author's son had been treated, as others in like situation, on the basis of his previous and expected future behaviour, that the contract was reasonable in the circumstances and that he had not suffered discrimination. UN وقد قامت مفوضية حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص بتقييم هذين الأمرين والظروف الأخرى عندما خلصت إلى أن ابن صاحبة البلاغ قد لقي نفس المعاملة التي تلقاها من هم في حالة مماثلة، على أساس سلوكه السابق وسلوكه المتوقع في المستقبل، وأن العقد كان معقولاً في ظل هذه الظروف وأنه لم يعان من التمييز.
    The authors contend that the test of the justification for the distinction must be objective, for otherwise a State party could simply assert its belief that a differentiation was reasonable in order to avoid a finding of breach of the Covenant. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن اختبار تبرير التفريق يجب أن يكون موضوعياً، وإلا صار بإمكان الدولة الطرف بكل بساطة أن تؤكد اعتقادها بأن التفريق كان معقولاً كي تتفادى الاستنتاج بأن العهد قد انتهك.
    We note that the political rhetoric during that period was reasonable, while criticism in many cases was indispensable. UN ونحن نلاحظ أن الخطاب السياسي أثناء تلك الفترة كان معقولاً في حين أن النقد الموجه كان في كثير من الحالات أمراً لا غنى عنه.
    The Court of Appeal found that the distinction in the legislation was reasonable and objective, as the State party had not been newly independent for very long and the potential threat to its security arising from a large number of persons who had served in the armed forces of another country, including a country that had been occupying Estonia, could not be ruled out. UN فقد رأت محكمة الاستئناف أن التمييز الوارد في القانون كان معقولاً وموضوعياً، حيث إن الدولة الطرف كانت حديثة عهد بالاستقلال وحيث لا يمكن استبعاد التهديد الذي يحتمل أن يشكله عدد كبير من الأشخاص الذين خدموا في قوات مسلحة لبلدان أخرى، ومنها البلد الذي كان يحتل إستونيا.
    Handcuffing, in the context of what was considered to be a lawful arrest, and in the context of her clear non-cooperation with police, was not unreasonable in the circumstances. UN وتكبيل يدي صاحبة البلاغ في سياق ما اعتبر توقيفاً مشروعاً وفي سياق عدم تعاونها الواضح مع الشرطة كان معقولاً في هذه الظروف.
    Handcuffing, in the context of what was considered to be a lawful arrest, and in the context of her clear non-cooperation with police, was not unreasonable in the circumstances. UN وتكبيل يدي صاحبة البلاغ في سياق ما اعتبر توقيفاً مشروعاً وفي سياق عدم تعاونها الواضح مع الشرطة كان معقولاً في هذه الظروف.
    On 30 April 1997, the Deputy Ombudsman observed that the time taken to arrange medical treatment for the author was not unreasonable. UN وفي 30 نيسان/ أبريل 1997، لاحظ نائب أمين المظالم أن الوقت الذي استغرقه الترتيب لتوفير العلاج الطبي لصاحبة البلاغ كان معقولاً.
    The Constitutional Court dismissed the writ on 6 June 2006, finding that the author had not appeared in court with proper legal representation when he should have, that the decision to remove him from his post was a reasonable, appropriate and justified action based on coherent documentary evidence, and that there had been no violation of the principle of legality. UN لكن المحكمة رفضت الطلب في 6 حزيران/يونيه 2006، مبررة قرارها بأن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً تمثيلاً قانونياً مناسباً لدى مثوله أمام المحكمة، وأن ذلك أمر ضروري، وأن قرار استبعاده من منصبه كان معقولاً ومناسباً ومبرراً بالاستناد إلى أدلة قوية وموثقة، وأنه لم يكن هناك أي انتهاك لمبدأ الالتزام بالقانون.
    For the reasons stated at paragraph above, the Panel finds that the purchase of gas masks for the Claimant's own and contractors' staff was a reasonable and proportionate response to the threat of military operations to which Saudi Arabia was exposed during the relevant period, and that the costs of purchasing the masks are therefore compensable, in principle. UN 291- للأسباب المبيّنة في الفقرة 20 أعلاه، يرى الفريق أن شراء الأقنعة الواقية من الغازات لصالح موظفي الجهة المطالبة وشركات المقاولة على حد السواء، كان معقولاً واستجابة مناسبة لخطر العمليات العسكرية الذي كان يتهدد المملكة العربية السعودية خلال الفترة المذكورة، ويرى بالتالي أن تكاليف شراء تلك الأقنعة قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    While accepting that the author's arrest by the police also on Saturday may have been reasonable and necessary, the Committee considers that the State party has failed to show why it was necessary to detain the author for eight hours in order to make him stop his activities. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تقبل بأن توقيف الشرطة لصاحب البلاغ في يوم السبت أيضاً ربما كان معقولاً وضرورياً فإنها ترى أن الدولة الطرف لم تبين السبب الذي من أجله كان من الضروري احتجاز صاحب البلاغ طيلة ثماني ساعات لجعله يتوقف عن تنفيذ أنشطته.
    I wrote this book so I could finally move forward with my life, but everything you said about why Author X should come clean makes sense. Open Subtitles لقد كتبت هذا الكتاب كي أمضي بحياتي ، لكن كل شيء قلتيه عن كيف أن الكاتبة المجهولة . يجب أن تعترف كان معقولاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد