ويكيبيديا

    "كان من المفهوم أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it was understood that
        
    • it was understandable that
        
    • it had been understood that
        
    The Deputy Secretary-General also stated that it was understood that the various United Nations entities would provide relevant audit information within the confines of the rules and regulations of their governing bodies. UN وذكر نائب الأمين العام أيضا أنه كان من المفهوم أن كيانات منظومة الأمم المتحدة المختلفة ستقدم المعلومات ذات الصلة بمراجعة الحسابات في حدود القواعد والأنظمة التي تعلنها مجالس إدارتها.
    There was general agreement to use this proposal as a basis for the discussion, although it was understood that some delegations would need to consider the text further. UN وكان هناك اتفاق عام على استخدام هذا المقترح أساسا للمناقشة، وإن كان من المفهوم أن بعض الوفود قد تحتاج إلى النظر في النص مرة أخرى.
    Since the implementation framework of the Convention follows a regional pattern, it was understood that the secretariat of the Convention would actively contribute to the proceedings of those meetings. UN ونظرا على أن تنفيذ إطار الاتفاقية يتبع نمطاً إقليميا، فقد كان من المفهوم أن تسهم أمانة الاتفاقية بنشاط في أعمال تلك الاجتماعات.
    While it was understandable that some delegations needed more time to consider the information provided regarding the Council's status and activities, its relative newness should not be considered grounds for refusing to grant it observer status. UN ولئن كان من المفهوم أن بعض الوفود تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في المعلومات المقدمة فيما يتعلق بمركز المجلس وأنشطته، لا ينبغي اعتبار حداثته النسبية سببا لرفض منحه مركز المراقب.
    Although it was understandable that the translation services had had little time to translate the report, he requested that a revised version of the French should be issued, given that the session had just started and that the errors in the French text were significant. UN وأفاد بأنه وإن كان من المفهوم أن دوائر الترجمة افتقرت إلى الوقت الكافي لترجمة التقرير فإنه يطلب إصدار صيغة منقحة للنص الفرنسي على اعتبار أن الدورة بدأت للتو وأن الأخطاء في النص الفرنسي أخطاء فادحة.
    In the lengthy debate on reservations, it had been understood that the Guide to Practice would concern both reservations and interpretative declarations. UN وفي المناقشة المطولة التي دارت بشأن التحفظات، كان من المفهوم أن دليل الممارسة سيشمل التحفظات والإعلانات التفسيرية على حد سواء.
    However, it was understood that related expenditure would be covered by the Institute's resources and that the Board of Trustees would ensure that funds were available for that purpose before proceeding to establish the liaison office. UN بيد أنه كان من المفهوم أن النفقات المتصلة بذلك ستغطى من موارد المعهد وأن المجلس سيعمل على إتاحة اﻷموال اللازمة لذلك قبل الشروع في إنشاء مكتب الاتصال.
    it was understood that the advisory opinions to be issued as official documents under paragraph 8 of the draft resolution would not constitute an additional workload, since they would be processed as and when capacity became available and following the past pattern of submission. UN وأضاف أنه كان من المفهوم أن الفتاوى التي ستصدر كوثائق رسمية بموجب الفقرة 8 من مشروع القرار لن تشكل عبء عمل إضافيا وذلك لأنه سيتم تجهيزها عندما تتوافر القدرات وفقا للنمط السابق الخاص بتقديم التقارير.
    38. it was understood that States parties had ownership of the treaty body system and that changes in the treaty body system therefore were within their competence. UN 38 - كان من المفهوم أن الدول الأطراف تتملك نظام الهيئات التعاهدية، ومن ثم فإن إجراء تغييرات في هذا النظام يعتبر داخل نطاق اختصاصها.
    The Deputy Secretary-General also stated that it was understood that the various entities of the United Nations system would provide relevant audit information within the confines of the rules and regulations promulgated by their governing bodies. UN وذكر نائب الأمين العام أيضاً أنه كان من المفهوم أن كيانات منظومة الأمم المتحدة المختلفة ستقدم المعلومات ذات الصلة بمراجعة الحسابات في حدود القواعد والأنظمة التي تعلنها مجالس إدارتها.
    Throughout the 10 years since the United Nations had undertaken the implementation of the plan, it had tried several times to organize direct talks between the parties, as it was understood that such talks were essential to the achievement of the compromises and understandings necessary for the smooth implementation of the plan. UN وقد حاولت الأمم المتحدة مرارا، على مدار السنوات العشر التي انقضت منذ أن بدأت تنفيذ الخطة، أن تنظم محادثات مباشرة بين الطرفين حيث كان من المفهوم أن هذه المحادثات ضرورية للتوصل إلى حلول الوسط والتفاهمات اللازمة لتنفيذ الخطة بسلاسة.
    In reviewing this structure at the end of the informal meeting, it was understood that negotiations at the first part of the seventh session would be organized in the above-mentioned five groups and a separate group on capacity-building. UN وعند استعراض هذه التركيبة في نهاية الجلسة غير الرسمية، كان من المفهوم أن المفاوضات في الجزء الأول من الدورة السابعة ستُنظم بحسب الأفرقة الخمسة المذكورة أعلاه بالإضافة إلى إنشاء فريق مستقل لبناء القدرات.
    93. It will be recalled that when the Security Council established the pool of ad litem judges in order to enable the Tribunals to expedite the conclusion of their work, it was understood that ad litem judges would serve for a limited period of time. UN 93 - ومن الجدير بالذكر أنه عندما أنشأ مجلس الأمن مجموعة من القضاة المخصصين لتمكين المحكمتين من الانتهاء من عملهما بسرعة، كان من المفهوم أن القضاة المخصصين سيعملون لفترة محدودة من الزمن.
    While it was understandable that, owing to social and economic conditions beyond their control, certain Member States could not meet their obligations, the main contributors should make a renewed commitment to meet their Charter obligations so that the Organization could attain its objectives and operate in an efficient manner. UN ولئن كان من المفهوم أن بعض الدول الأعضاء ليس بمقدورها الوفاء بالتزاماتها بسبب ظروف اجتماعية واقتصادية خارجة عن سيطرتها، فلا بد أن يجدد المساهمون الرئيسيون التزامهم بأداء الواجبات المنوطة بهم بموجب الميثاق كيما يتسنى للمنظمة بلوغ أهدافها وتسيير أمورها بفعالية.
    While it was understandable that the sudden deployment of UNMEER had necessitated expedited support by the two other missions, the costs of transferred resources should be charged to the receiving mission from the date of transfer. UN ولئن كان من المفهوم أن النشر المفاجئ لبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا قد استلزم قيام البعثتين الأخريين بتقديم الدعم لها على وجه السرعة، ينبغي أن تُحمَّل البعثة المستفيدة تكاليف الموارد المحوّلة إليها اعتبارا من تاريخ التحويل.
    it had been understood that the discussions were preliminary in nature and that no formal decisions would be taken as to the outcome of the work. UN وذكر أنه كان من المفهوم أن المناقشات ستكون مناقشات أولية وأنه لن تجرى مناقشات رسمية فيما يتعلق بنتيجة العمل.
    In 1961, when the General Assembly proclaimed the First United Nations Development Decade, it had been understood that an intensified effort to mobilize internal and external resources would be necessary if designated growth targets were to be met. UN في عام 1961، عندما أعلنت الجمعية العامة عقد الأمم المتحدة الإنمائي الأول، كان من المفهوم أن جهدا مكثفا لتعبئة الموارد الداخلية والخارجية سيكون ضروريا إذا ما أريد لغايات النمو المحددة أن تتحقق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد