It was agreed that this could result in more power being given to communities, which might alter the overall balance of power with regard to local leaders and politicians, but it was felt that this would be a desirable outcome. | UN | كما أُتفق على أن هذا الأمر يمكن أن يؤدي إلى إكتساب المجتمعات لقوة أكبر، يمكن أن تغير من التوازن الكلي للقوى بالنسبة للقادة والساسة المحليين، ولكن كان هناك شعور بأن هذا لو تحقق فسيكون نتيجة محمودة. |
In general, it was felt that the document should give greater emphasis to the comprehensive relationship between women's empowerment, development and population. | UN | وعلى وجه العموم كان هناك شعور بأن الوثيقة يجب أن تركز بصورة أكبر على العلاقة الشاملة بين تمكين المرأة والتنمية والسكان. |
In this context, it was felt that cooperative efforts could now be undertaken on a broader front encompassing both military and non-military aspects of security, bearing in mind the differing perceptions with regard to the region. | UN | وفي هذا الصدد، كان هناك شعور بأن يمكن حاليا بذل جهود تعاونية على جبهة أوسع تشمل الجوانب العسكرية وغير العسكرية لﻷمن، مع مراعاة اختلاف التصورات فيما يتعلق بالنطقة. |
While it was hoped that all the deportees would return to their homes, it was felt that periodic contacts between the Bureau of the Committee, the Security Council and the Secretariat were useful in order to clarify the position of the Committee and to establish a dialogue. | UN | ومع أنه كان يؤمل أن يعود جميع المبعدين إلى ديارهم، كان هناك شعور بأن الاتصالات الدورية بين مكتب اللجنة ومجلس اﻷمن واﻷمانة العامة مفيدة من أجل توضيح موقف اللجنة وﻹقامة حوار. |
Since the 2000 Review Conference there had been a sense that the NPT regime was in crisis. | UN | وقال إنه منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض عام 2000 كان هناك شعور بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعاني أزمة. |
In general, it was felt that the previous joint meeting between the Committee and the Subcommission, which took place in August 1991, had not been well prepared. | UN | وعلى العموم، فقد كان هناك شعور بأن الاجتماع المشترك السابق بين اللجنة واللجنة الفرعية، الذي عُقد في شهر آب/أغسطس ١٩٩١، لم يعد إعدادا جيدا. |
Various options were discussed but it was felt that anything else other than payment to the head of household would cause considerable resistance in the camps and risked putting women in an even more precarious position. | UN | ونوقشت خيارات مختلفة، ولكن كان هناك شعور بأن أي إجراء بخلاف دفعها إلى رب الأسرة من شأنه أن يسبب مقاومة كبيرة في المخيمات ويخاطر بجعل المرأة في وضع أكثر صعوبة. |
However it was felt that the current level of tensions and incidents was not higher than in the previous electoral campaign, of 2006, although the security situation in the Kivu regions continued to raise concerns. | UN | ولكن كان هناك شعور بأن المستوى الحالي للتوترات والحوادث ليس أعلى مما كان عليه في الحملة الانتخابية السابقة التي جرت في عام 2006، على الرغم من أن الوضع الأمني في منطقتي كيفو ما زال يثير المخاوف. |
If it was felt that certain obligations could not be the subject of reservations, the international treaty or convention concerned should explicitly prohibit reservations. | UN | وإذا كان هناك شعور بأن بعض الالتزامات لا يمكن أن تخضع للتحفظات، فإن المعاهدة أو الاتفاقية الدولية المعنية ينبغي أن تحظر التحفظات بشكل صريح. |
it was felt that the most successful parts of the session had been the parts involving a truly interactive dialogue. | UN | 67 - كان هناك شعور بأن أنجح أجزاء الدورة تمثلت في الأجزاء التي شهدت حواراً تفاعلياً حقيقياً. |
it was felt that the most successful parts of the session had been the parts involving a truly interactive dialogue. | UN | 67- كان هناك شعور بأن أنجح أجزاء الدورة تمثلت في الأجزاء التي شهدت حواراً تفاعلياً حقيقياً. |
With regard to provisions governing specific forms of assistance and procedures for making and executing requests, it was felt that the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters generally provided a suitable framework. | UN | وفيما يتعلق باﻷحكام التي تنظم أشكالا محددة من المساعدة وإجراءات تقديم الطلبات وتنفيذها، كان هناك شعور بأن المعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية توفر إطاراً مناسبا بشكل عام. |
Although country-level impact assessments had just begun, it was felt that the assessment exercise should be extended to other United Nations organizations through the UNDAF process. | UN | وعلى الرغم من أن تقييم الأثر على المستوى القطري قد بدأ لتــوِّه، فقـد كان هناك شعور بأن عملية التقييم ينبغي أن تـُـمـدّ إلى منظمات أخرى في الأمم المتحدة من خلال إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
In view of this trend in the post adjustment relativity between Geneva and the base of the system, it was felt that there was currently no benefit to be derived in pursuing the matter further. | UN | ونظرا لوجود هذا الاتجاه في نسبيـة تسوية مقـر العمل بين جنيـف واﻷساس، كان هناك شعور بأن الاستمرار في متابعة هذه المسألة لا ينطوي على فائدة. |
In general, it was felt that the previous joint meeting between the Committee and the Subcommission, which took place in August 1991, had not been well prepared. | UN | وعلى العموم، فقد كان هناك شعور بأن الاجتماع المشترك السابق بين اللجنة واللجنة الفرعية، الذي عُقد في شهر آب/أغسطس ١٩٩١، لم يعد إعدادا جيدا. |
In 2002, however, the proposal was abandoned due to the fact that its projected costs were much higher than initially estimated and because it was felt that the centre would have only a limited added value. | UN | ولكن في عام 2002 ألغي الاقتراح لأن تكاليفه المتوقعة أعلى بكثير مما كان مقدرا لها في البداية ولأنه كان هناك شعور بأن القيمة المضافة للمركز ستكون محدودة. |
By the late 1970s, it was felt that the ever-increasing interaction of the two organizations should be given an institutional framework in which the secretariats and the specialized agencies, organs and bodies of the two organizations could hold regular consultations to review their ongoing work and to examine the possibilities of expanding and enlarging their areas of cooperation. | UN | وفي نهاية السبعينات، كان هناك شعور بأن التكامل المتزايد باستمرار بين المنظمتين ينبغي أن يعطي إطارا مؤسسيا يمكن بموجبه أن تجري اﻷمانتان والوكالات المتخصصة والهيئات واﻷجهزة التابعة للمنظمتين مشاورات منتظمة لاستعراض العمل الجاري ولدراسة إمكانيات توسيع مجالات تعاونهما وزيادة حجمها. |
While considerable movement of staff between and within departments had been noted, it was felt that greater geographic mobility would only be achieved following the successful resolution of major impediments such as spouse employment, the effective transfer of knowledge, work-life issues and the broader dissemination of information on financial incentives linked to mobility and hardship. | UN | وفي حين لوحظت حركة تنقل الموظفين الكبيرة داخل الإدارات وفيما بينها، كان هناك شعور بأن زيادة التنقل الجغرافي لن تتحقق إلا بعد إحراز النجاح في حل عقبات رئيسية مثل توظيف الزوج، والنقل الفعال للمعارف، ومسائل العمل والحياة، ونشر المعلومات على نطاق أوسع بشأن الحوافز المالية المرتبطة بالتنقل والمشقة. |
it was felt that inadequate or zero compensation for potential losers in regional integration was also partly responsible for the violation of regional integration protocols as well as policy reversals. | UN | وقد كان هناك شعور بأن عدم كفاية التعويض للخاسرين المحتملين من التكامل الإقليمي أو انعدامه يعتبر، جزئيا أيضاً، السبب وراء انتهاك البروتوكولات الخاصة بالتكامل الإقليمي فضلاً عن العمل خلافاً لما تمليه السياسات. |
Since the 2000 Review Conference there had been a sense that the NPT regime was in crisis. | UN | وقال إنه منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض عام 2000 كان هناك شعور بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعاني أزمة. |