Similarly, the petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council was based on the issue of identification. | UN | وبالمثل فإن التماس الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية في المجلس الملكي الخاص كان يستند إلى مسألة التعرف. |
My delegation understands full well that the decision you took was based on information and an opinion given to you by the services of the Legal Adviser. | UN | ويفهم وفدي جيدا أن القرار الذي اتخذتموه كان يستند إلى معلومات ورأي قدمتها لكم دائرة المستشار القانوني. |
Similarly, the petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council was based on the issue of identification. | UN | وبالمثل فإن التماس الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية في المجلس الملكي الخاص كان يستند إلى مسألة التعرف. |
It appeared that the requisition was based on a catalogue or other product or price list available from the purchasing agency; | UN | ويبدو أن طلب الشراء كان يستند إلى كتالوج أو إلى منتج آخر أو إلى قائمة أسعار تم الحصول عليها من وكالة الشراء؛ |
The party indicated that the consumption figure reported previously had been based on declarations by importers while the revised figure resulted from a survey that had been conducted subsequently. | UN | وأفاد هذا الطرف بأن رقم الاستهلاك المبلغ عنه سابقاً كان يستند إلى إعلانات من المستوردين، وأن الرقم المقترح نتج عن الدراسة الاستقصائية التي أجريت بعد ذلك. |
He stressed that the proposed amendment was based on the principle of common but differentiated responsibility, with non-Article 5 parties providing additional contributions to the Multilateral Fund. | UN | وشدد على أن التعديل المقترح كان يستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تباينت، مع تقديم الأطراف غير العاملة بالمادة 5 للمزيد من المساهمات للصندوق المتعدد الأطراف. |
The lower number resulted from the fact that the planned indicator was based on the United Nations System Accounting Standards, whereas the net book value was based on the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) | UN | ويعزى انخفاض هذا الناتج إلى أن المؤشر المتوخى كان يستند إلى المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، في حين استند صافي القيمة الدفترية إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
The Court ruled that the Minister's decision was based on legitimate grounds of public safety and public order as such action raised religious sensitivities in Malaysia. | UN | وحكمت المحكمة أنّ قرار الوزير كان يستند إلى أُسس شرعية تتعلق بالسلامة العامة والنظام العام مثل الأعمال المثيرة لحساسيات دينية في ماليزيا. |
However, no supporting information had been provided to confirm that the final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions within Japan. | UN | بيد أنه لم تقدم أي معلومات داعمة تؤكد أن الإجراء التنظيمي النهائي كان يستند إلى تقييم للمخاطر في سياق الظروف السائدة في اليابان. |
Ukraine had noted that its request was based on the results of analytical work and field studies carried out under a regional project funded by the Global Environment Facility (GEF) in 2008. | UN | 81 - وأشارت أوكرانيا إلى أن طلبها كان يستند إلى نتائج العمل التحليلي والدراسات الميدانية التي جرت في إطار مشروع إقليمي مموّل من مرفق البيئة العالمية في سنة 2008. |
The output was lower owing to the fact that the planned output was based on the anticipated implementation of the new security enhanced electronic United Nations laisser-passer system, which was delayed owing to contractual issues | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى أن الناتج المقرر كان يستند إلى التنفيذ المتوقع للنظام الجديد المعزز أمنيا لجوازات المرور الإلكترونية التي تصدرها الأمم المتحدة، الذي تأخر لأسباب تعاقدية |
Ukraine had noted that its request was based on the results of analytical work and field studies carried out under a regional project funded by the Global Environment Facility (GEF) in 2008. | UN | 81 - وأشارت أوكرانيا إلى أن طلبها كان يستند إلى نتائج العمل التحليلي والدراسات الميدانية التي جرت في إطار مشروع إقليمي مموّل من مرفق البيئة العالمية في سنة 2008. |
An effective multilateral system could only be realized if it was based on unambiguous and transparent rules that applied to all players without selectivity and double standards. | UN | وليس من الممكن وضع نظام فعَّال متعدِّد الأطراف إلاّ إذا كان يستند إلى قواعد واضحة وشفافة تنطبق على جميع الأطراف الفاعلة دون انتقائية وازدواجية في المعايير. |
The lower output was owing to the fact that the planned output was based on the assumption of the establishment of additional staffing resources which were not approved by the General Assembly | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى أن الناتج المقرر كان يستند إلى افتراض إنشاء موارد إضافية من الموظفين، وهو ما لم تعتمده الجمعية العامة |
It argued that this request was based on the complainant's statement that he had exhausted all domestic remedies, which was contested by the State party. | UN | وذكرت الدولة الطرف أن الطلب كان يستند إلى ادعاء صاحب الشكوى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، الأمر الذي اعترضت عليه. |
After years of searching for weapons of mass destruction in Iraq it is obvious that the preparation of such an attack was based on false or in fact forged information. | UN | وبعد سنوات من البحث عن أسلحة الدمار الشامل في العراق أصبح من الواضح أن الإعداد لذلك الاعتداء كان يستند إلى معلومات زائفة أو في الواقع مزورة. |
This significant variation occurred since the financial statements disclosure was based on acquisition costs, while items in the inventory report were stated at fair market value. | UN | وقد حدث هذا التباين الكبير نظرا لأن الكشف عن البيانات المالية كان يستند إلى تكاليف الشراء في حين كانت البنود الواردة في تقرير الجرد مذكورة بالقيمة السوقية العادلة. |
It argued that this request was based on the complainant's statement that he had exhausted all domestic remedies, which was contested by the State party. | UN | وذكرت الدولة الطرف أن الطلب كان يستند إلى ادعاء صاحب الشكوى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، الأمر الذي اعترضت عليه. |
The party indicated that the earlier reported consumption figure had been based on declarations by importers and that the revised figure resulted from a survey that had been conducted subsequently. | UN | وأفاد الطرف بأن رقم الاستهلاك المبلغ عنه سابقاً كان يستند إلى إعلانات من المستوردين، وأن الرقم المقترح نتج عن الدراسة الاستقصائية تم الاضطلاع بها بعد ذلك. |
It was questionable whether that approach, which had been based on concerns about budget cutting that had never materialized, was relevant to the Organization's future policy on development funding. | UN | وشككت في صلاحية اتباع ذلك النهج، الذي كان يستند إلى مخاوف بشأن تخفيض الميزانية وهو أمر لم يتحقق أبدا، إزاء سياسة المنظمة في المستقبل بشأن تمويل التنمية. |
It was certainly not easy, but its outcome was certainly inevitable, based as it was on moral and human values. | UN | ويقينا أن ذلك الكفاح لم يكن سهلا. وإن كانت نتيجته حتمية، ﻷنه كان يستند إلى القيم المعنوية واﻹنسانية. |