The author was represented by senior counsel and the hearing was in public. | UN | وقالت إن صاحب البلاغ كان يمثله محامٍ متمرس وقد جرت المحاكمة بصورة علنية. |
The Committee also notes that the author has not refuted this argument in substance, and that, throughout the proceedings, he was represented by counsel. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يدحض هذه الحجة من حيث جوهرها، وأنه كان يمثله محام طيلة إجراءات الدعوى. |
The source has not challenged that information or denied that Mr. Kaddar was represented by lawyers during both the investigation and trial stages of the proceedings. | UN | ولم يدحض المصدر هذه المعلومات ولم يعترض على أن السيد قدار كان يمثله محامياه أثناء التحقيق والمحاكمة. |
Mr. Ashurov confessed guilt freely, in the presence of his lawyer, who had represented him since the initiation of the investigation. | UN | واعترف السيد عاشوروف بأنه مُذنب بملء حريته وبحضور محاميه الذي كان يمثله منذ بداية التحقيق. |
Five police officers testified separately that the complainant had been represented by a lawyer and informed of his rights, including the right to draft or dictate his statement or some of his replies. | UN | وقد أدلى خمسة من ضباط الشرطة بشهادتهم، كل على حدة، وأفادوا بأن صاحب الشكوى كان يمثله محام وأُبلغ بحقوقه، بما فيها الحق في صياغة أو إملاء أقواله أو بعض ردوده. |
The Committee notes that the author was represented by a counsel at his trial, and that it does not appear from the material before it that investigation acts were carried out before the beginning of the author's trial. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان يمثله محام أثناء المحاكمة وأنه لا يبدو، من محتويات الملف المعروضة عليها، أن تحقيقات جرت قبل بدء المحاكمة. |
3.4 As regards the appeal hearing, the author submits that he was represented by another counsel who had not previously been involved in the case. | UN | ٣-٤ وفيما يتعلق بجلسة الاستئناف، يذكر صاحب الرسالة أنه كان يمثله محام آخر لم يكن له دخل بالقضية من قبل. |
It further contends that the author was represented by a lawyer throughout the preliminary investigation, during which the author provided detailed information in respect of the crimes. | UN | وتدفع أيضاً بأن صاحب البلاغ كان يمثله محام طوال التحقيق الأولي، الذي قدم صاحب البلاغ خلاله معلومات تفصيلية فيما يتعلق بالجرائم. |
It further contends that the author was represented by a lawyer throughout the preliminary investigation, during which the author provided detailed information in respect of the crimes. | UN | وتدفع أيضاً بأن صاحب البلاغ كان يمثله محام طوال التحقيق الأولي، الذي قدم صاحب البلاغ خلاله معلومات تفصيلية فيما يتعلق بالجرائم. |
The State party notes that the author was represented by experienced senior counsel in the proceedings before the High Court, and that his failure to raise the question of the impartiality of Justice Anderson is demonstrative of a failure to exhaust available domestic remedies. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان يمثله محام كبير محنك في إجراءات الدعاوى المرفوعة إلى المحكمة العليا، وأن عدم إثارته مسألة حيدة القاضي آندرسن تظهر عدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية. |
The Committee also notes that the State party has contended that Mr. Kasimov was represented by a lawyer from the moment of his arrest, and that this was not contested by the author. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف أكدت أن السيد كازيموف كان يمثله محامٍٍ منذ لحظة اعتقاله وأن صاحب البلاغ لم يطعن في ذلك. |
The Committee also notes that the State party has contended that Mr. Kasimov was represented by a lawyer from the moment of his arrest, and that this was not contested by the author. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف أكدت أن السيد كازيموف كان يمثله محامٍٍ منذ لحظة اعتقاله وأن صاحب البلاغ لم يطعن في ذلك. |
6.3 With respect to the author's complaint regarding delivery of the Supreme Court's judgement on the refusal to grant him a residence permit, the Committee notes that the author is not contesting the procedure of the actual hearing of his appeal, in which he was represented by counsel. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ بشأن إصدار المحكمة العليا حكمها في رفض منحه رخصة إقامة، تلاحظ اللجنة أنه لا يعترض على إجراء النظر الفعلي في استئنافه، الذي كان يمثله فيه محاميه. |
On appeal, counsel claimed that he was unable to meet privately with his client to prepare his defence; the Supreme Court allegedly failed to address this issue as well The State party has not challenged this, it has only merely affirmed that Mr. Siragev was represented by a lawyer during preliminary investigation. | UN | وفي دعوى الاستئناف، زعم المحامي أنه لم يتمكن من لقاء موكله على انفراد لإعداد ملف دفاعه؛ ولم تتطرق المحكمة العليا إلى هذه المسألة، ولم تطعن الدولة الطرف في ذلك، واكتفت بتأكيد أن السيد سيراغيف كان يمثله محامٍ أثناء عمليات التحقيق الأولى. |
2.5 At the beginning of the trial on 23 November 1995, the author stated that he was not in a position to retain counsel and was assigned a legal aid lawyer who, in his absence, was represented by another lawyer. | UN | 2-5 وفي بداية المحاكمة التي جرت في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، ذكر صاحب البلاغ أنه لا يملك السبيل للاستعانة بمحامٍ، وتم تعيين محامٍ لـه كان يمثله في حال غيابه محامٍٍ آخر. |
Accordingly, the author, who was represented by counsel at the time, failed to exhaust domestic remedies, as required by article 5 (2) (b) of the Optional Protocol. | UN | وبالتالي، فإن صاحب البلاغ، الذي كان يمثله محامٍ في ذلك الحين، لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية كما تقتضي ذلك المادة 5(2)(ب) من البروتوكول الاختياري. |
3.4 With regard to article 14, subparagraph 3 (d), the author notes that, on 26 September 1983, when he pleaded guilty to manslaughter, he was represented by leading counsel, Mr. C.M., who requested an adjournment. | UN | ٣-٤ وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية ٣ )د( من المادة ١٤، يشير صاحب الرسالة إلى أنه في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٨٣، عندما اعترف بالقتل الخطأ، كان يمثله المحامي الرئيسي السيد س. م. |
In light of the State party's counterclaim, which remains uncontested by the author, that he was represented by a lawyer from the day of his arrest on 9 March 1999, the Committee considers that this part of the communication is inadmissible as insufficiently substantiated for purposes of admissibility under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي ضوء الادعاء المقابل للدولة الطرف، الذي لم يعترض عليه صاحب البلاغ، بأن محام كان يمثله منذ اليوم الذي ألقي فيه القبض عليه في 9 آذار/مارس 1999، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بسبب عدم دعمه بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
On 11 October 1991, the magistrate transmitted to him a copy of part of the file and referred him to counsel who had represented him until 10 October for the remaining part of the file, since only one copy could be provided. | UN | وفي ١١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩١، أرسل إليه قاضي التحقيق نسخة من جزء من الملف وأحاله إلى المحامي الذي كان يمثله حتى ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر لكي يحصل منه على الجزء المتبقي من الملف، حيث أنه لا يمكن إصدار أكثر من نسخة واحدة. |
Five police officers testified separately that the complainant had been represented by a lawyer and informed of his rights, including the right to draft or dictate his statement or some of his replies. | UN | وقد أدلى خمسة من ضباط الشرطة بشهادتهم، كل على حدة، التي تفيد بأن صاحب الشكوى كان يمثله محام وأبلغ بحقوقه، بما فيها الحق في صياغة أو إملاء أقواله أو بعض ردوده. |
He adds that he was de facto without any means of communication with the outside world, since the ex officio lawyer who was imposed on him by the investigating authorities was representing him only pro forma and was collaborating with the investigating authorities in covering up their unlawful actions. | UN | وأضاف أنه لم تكن لديه بحكم الأمر الواقع أي وسائل اتصال بالعالم الخارجي، نظراً إلى أن المحامي المعيّن الذي فرضته عليه سلطات التحقيق كان يمثله فقط بصورة شكلية وكان يتعاون مع سلطات التحقيق في تغطية أعمالها غير المشروعة. |