ويكيبيديا

    "كان ينبغي للمحكمة أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Court should have
        
    In the absence of one of the defendants, the Court should have suspended consideration of the case with regard to the missing defendant. UN وفي حال عدم مثول أحد المدعى عليهم، كان ينبغي للمحكمة أن ترجئ وقف النظر في القضية فيما يتعلق بالمدعى عليه الغائب.
    In the absence of one of the defendants, the Court should have suspended consideration of the case with regard to the missing defendant. UN وفي حال عدم مثول أحد المدعى عليهم، كان ينبغي للمحكمة أن ترجئ وقف النظر في القضية فيما يتعلق بالمدعى عليه الغائب.
    The buyer appealed, asserting that the Court should have applied the CISG, since the matter related to an international sale of goods. UN وقد استأنف المشتري الحكم، مؤكدا أنه كان ينبغي للمحكمة أن تطبق اتفاقية البيع نظرا لتعلق المسألة بالبيع الدولي للبضائع.
    The authors maintain that because their claim was concrete, real, and material, the Court should have considered it on the merits. UN ويَثبت صاحبا البلاغ على القول إن دعواهما ملموسة وواقعية ومادية، لذا كان ينبغي للمحكمة أن تنظر فيها من حيث أسسها الموضوعية.
    The authors maintain that because their claim was concrete, real, and material, the Court should have considered it on the merits. UN ويَثبت صاحبا البلاغ على القول إن دعواهما ملموسة وواقعية ومادية، لذا كان ينبغي للمحكمة أن تنظر فيها من حيث أسسها الموضوعية.
    The source claims that the Court should have used the alleged irregularities during Mr. Jalilov's pretrial investigation and trial as a basis for giving him the benefit of the doubt. UN ويدعي المصدر أنه كان ينبغي للمحكمة أن تستند إلى المخالفات المزعومة أثناء التحقيق مع السيد جليلوف قبل المحاكمة وأثناء المحاكمة لمنحه قرينة الشك.
    He claims that his petition was submitted before the law on amendments to the Criminal Code was adopted, and that the Court should have responded within the time limits established by law. UN ويدعي أنه قدم العريضة قبل اعتماد القانون المتعلق بتعديل القانون الجنائي، وأنه كان ينبغي للمحكمة أن ترد على العريضة في غضون المهلة الزمنية التي يحددها القانون.
    I believe that the Court should have avoided any treatment whatsoever of the question of reprisals in time of armed conflict, for a detailed consideration, in my view, would have been beyond the scope of the request submitted by the General Assembly. UN وأعتقد بأنه كان ينبغي للمحكمة أن تتجنب أي معاملة كانت لمسألة اﻷعمال الانتقامية في أوقات النزاع المسلح، ﻷن النظر في هذه المسألة بالتفصيل يتجاوز، في رأيي، حدود الطلب الذي وجهته الجمعية العامة.
    2. This is a case in which the Court should have exercised its discretion as to whether to reply to a question put to it. UN 2 - هذه قضية كان ينبغي للمحكمة أن تمارس فيها سلطتها التقديرية لتحديد ما إذا كانت ستجيب على السؤال الذي طُرح عليها.
    The High Commercial Court affirmed the judgement of the Zagreb court noting that the Court should have applied the CISG and not the Croatian Obligations Act, but that the result under the CISG would have been the same. UN وأيدت المحكمة التجارية العليا قرار محكمة زغرب مشيرة إلى أنه كان ينبغي للمحكمة أن تطبق اتفاقية البيع بدلا من قانون الالتزامات الكرواتي، ولكنها مع ذلك لو كانت طبقت اتفاقية البيع لانتهت إلى النتيجة نفسها.
    The High Commercial Court affirmed the decision of the Zagreb court although it noted that the Court should have applied the CISG and not the Croatian Obligations Act. UN وأيدت المحكمة التجارية العليا قرار محكمة زغرب وإن أشارت إلى أنه كان ينبغي للمحكمة أن تطبق اتفاقية البيع بدلا من قانون الالتزامات الكرواتي.
    In this connection, the Court should have given due consideration and weight to the statements of the overwhelming majority of States together with the resolutions adopted by various international organizations on the use of nuclear weapons, as evidence of the emergence of an opinio juris. UN وفي هذا الصدد، كان ينبغي للمحكمة أن تولي الاعتبار والوزن الواجبين لبيانات الغالبية العظمى للدول إلى جانب القرارات التي اتخذتها شتى المنظمات الدولية بشأن استخدام اﻷسلحة النووية، وذلك كدليل على بزوغ اعتقاد قانوني بالزامية هذه الممارسة.
    1. Since I believe that the Court should have exercised its discretion and declined to render the requested advisory opinion, I dissent from its decision to hear the case. UN 1 - نظرا لأنني أعتقد أنه كان ينبغي للمحكمة أن تمارس سلطتها التقديرية وأن ترفض إصدار الفتوى المطلوبة، فقد عارضت قرارها بأن تنظر القضية.
    10. A final word is in order regarding my position that the Court should have declined, in the exercise of its discretion, to hear this case. UN 10 - وهناك كلمة أخيرة بشأن موقفي وهي أنه كان ينبغي للمحكمة أن ترفض، عند ممارستها لسلطتها التقديرية، النظر في هذه القضية.
    The author maintains that the investigation against him was conducted in violation of procedural law and the court was forced to exclude 11 of the 18 charges from the indictment and that, instead of issuing a verdict and convicting him to the death penalty, the Court should have ordered a new investigation into the remaining charges. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن التحقيق الذي تعرض له قد أجري بشكل ينتهك القانون الإجرائي، واضطرت المحكمة إلى استبعاد 11 تهمة من أصل 18 تهمة تضمنتها لائحة الاتهام وأنه عوض إصدار الحكم وإدانته بعقوبة الإعدام، كان ينبغي للمحكمة أن تأمر بإجراء تحقيق جديد في التهم المتبقية.
    25. It is for these reasons that the Court should have found that the unilateral declaration of independence of 17 February 2008 by the Provisional Institutions of SelfGovernment of Kosovo is not in accordance with international law. UN 25 - ولهذه الأسباب، كان ينبغي للمحكمة أن تخلص إلى أن إعلان مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو الاستقلال من جانب واحد في 17 شباط/فبراير 2008 لا يتوافق مع القانون الدولي.
    10. For these reasons, the Court should have considered the question from a slightly broader perspective, and not limited itself merely to an exercise in mechanical jurisprudence. UN 10 - ولهذه الأسباب، كان ينبغي للمحكمة أن تنظر في السؤال الموجه إليها من منظور أوسع قليلا، وألا تقتصر على مجرد ممارسة الاجتهاد الفقهي بصورة آلية.
    32. According to what is, in my view, a more plausible reading of the record, the Court should have concluded that, linguistic and procedural peculiarities aside, the Assembly of Kosovo did indeed adopt the DoI of 17 February 2008 in the name of the people of Kosovo. UN 32 - وطبقا لما أراه بمثابة قراءة مقبولة للسجل، كان ينبغي للمحكمة أن تخلُص إلى أنه، بصرف النظر عن التفاصيل اللغوية والإجرائية، فإن جمعية كوسوفو لم تكن هي بحال من الأحوال مَنْ أصدر إعلان الاستقلال في 17 شباط/فبراير 2008 باسم شعب كوسوفو.
    55. While I take the position that the Court should have declined to render an advisory opinion, I proceeded nonetheless to cast my vote on all of the sub-paragraphs in its operative part in view of the rule that no Judge may abstain from the voting on the operative part of any decision of the Court. UN ٥٥ - بينما أتخذ موقفا مفاده أنه كان ينبغي للمحكمة أن تمتنع عن إصدار الفتوى، فإنني مع ذلك أدليت بصوتي بشأن جميع الفقرات الفرعية في منطوق الفتوى بالنظر إلى القاعدة التي تقضي بأنه لا يجوز ﻷي قاض أن يمتنع عن التصويت على منطوق أي قرار تتخذه المحكمة.
    I am of the view that in dealing with the question of reprisals (para. 46), the Court should have affirmatively pronounced on the question of the unlawfulness of belligerent reprisals. UN إن من رأيي أنه عند تناول مسألة اﻷعمال اﻹنتقامية )الفقرة ٤٦( كان ينبغي للمحكمة أن تنطق باﻹيجاب بشأن عدم مشروعية اﻷعمال الانتقامية في الحروب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد