"كباش" - ترجمة من عربي إلى انجليزي
لا توجد ترجمات سياقية.
In France, society and civilization itself were in crisis because of the growing xenophobia which made foreigners into scapegoats. | UN | وفي فرنسا يواجه المجتمع والحضارة نفسها أزمة تتمثل في الكراهية المتزايدة لﻷجانب التي تحولهم إلى كباش فداء. |
The sampling was carried out using grab samplers, box corer, gravity corer and cube-type rock dredge. | UN | وتمت عملية أخذ العينات باستخدام كباش لاستخراج العينات، وملباب مكعب، وملباب ثقالي، وكَرّاءة ذات شكل مكعب. |
In the cut-throat competition for profit and markets, the poor people from developing countries have become sacrificial lambs. | UN | وفي حومة التنافس الوحشـــي لتحقيق الربح والسيطرة على اﻷسواق، أصبح الفقراء في البلدان النامية مجرد كباش فداء. |
Let us not seek easy culprits for our collective inertia or scapegoats with low morals. | UN | ولنتفادى البحث عن مذنبين يسهل إلقاء اللوم عليهم لتبرير عجزنا الجماعي، وعن كباش فداء بلا أخلاق. |
They are not unlike mountain rams that butt heads in an attempt to attract a mate. | Open Subtitles | حسنا، إنهم لا يختلفون عن كباش الجبل فالتناطح بالرؤوس لغرض جذب رفيقة |
9. As noted above, in many countries migrants have been turned into scapegoats for real or perceived economic or social problems. | UN | 9- وعلى نحو ما ذكر آنفاً، أصبح المهاجرون في بلدان عديدة كباش فداء للمشاكل الاقتصادية أو الاجتماعية الفعلية أو المتصورة. |
Shifting the blame, finding scapegoats for failures in Afghanistan and asking those who are already doing more to do even more is unfair and unacceptable and will be ultimately self-defeating. | UN | وتبادل إلقاء اللوم، وإيجاد كباش فداء يتحملون مسؤولية الفشل في أفغانستان ومطالبة الذين يعملون الكثير فعلا بأن يعملوا أكثر ممارسات غير منصفة وغير مقبولة وستكون في نهاية الأمر عاملا للانهزام النفسي. |
ACSAD had prepared the initial work plan for the project and had provided some of the facilities and equipment required for its implementation. ACSAD supplied Iraq with a number of genetically improved sheep and goats and a number of purebred rams for use in a cross-breeding programme. | UN | وقد ساهم المركز العربي في إعداد خطة العمل الأولية للمشروع وتقديم بعض التجهيزات والمواد اللازمة لتنفيذه، وأهدى المركز العربي أعدادا من الأغنام العواس المحسّنة والماعز الشامي وراثيا إلى العراق وعددا من كباش الكيوس لاستخدامها في برنامج التهجين. |
75. Claiming the right to freedom of expression, some media outlets scapegoated particular communities and religions, holding them responsible for all national ills. | UN | 75 - وقال إن بعض وسائل الإعلام المطالبة بالحق في حرية التعبير قد جعلت من طوائف وأديان معينة كباش فداء إذ حملتها المسؤولية عن كل ما يصيب الأوطان من شرور. |
That leaves the third undesirable possibility, the search for unprotected scapegoats upon whom public anger can be dissipated. Unfortunately, several countries are taking this path, with undocumented immigrants and Muslims being the first targets. | News-Commentary | وهذا يقودنا إلى الاحتمال الثالث غير المرغوب، والذي يتلخص في البحث عن كباش فداء غير محمية لتوجيه الغضب الجماهيري نحوها ليتبدد في النهاية من تلقاء ذاته. ومن المؤسف أن العديد من البلدان تسلك هذا المسار اليوم، حيث أصبح المهاجرون غير المسجلين والمسلمون أول الأهداف. |
Politicians who seek scapegoats might argue that they mean no harm to their targets, and that they are helping their societies to avoid worse possibilities. But, as the 1930’s showed, it is hard to imagine any possibility worse than where this type of behavior can lead. | News-Commentary | وقد يزعم الساسة الذين يسعون إلى تقديم كباش فداء أنهم لا يقصدون إلحاق الضرر بمن يستهدفونهم من كباش الفداء، وأنهم حريصون على مساعدة مجتمعاتهم في تجنب احتمالات أسوأ. ولكن كما أظهرت تجربة ثلاثينيات القرن العشرين، فمن الصعب أن نتخيل أي احتمال أسوأ من ذلك الذي قد يقودنا إليه هذا النمط السلوكي. |
Migrants are often (and wrongly) made the scapegoat for social and economic ills in both developed and developing countries. | UN | وكثيرا ما يكون العمال المهاجرون (وبغير حق) كباش فداء للمصاعب الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء. |
In this context, migrants can be an easy scapegoat; they usually have little or no political " voice " to ensure that the true situation of the migrant community and its contributions to society are widely recognized. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن يكون المهاجرون كباش فداء سهلة؛ ولديهم عادة " صوت " سياسي ضئيل أو ليس لهم أي صوت سياسي لكفالة الاعتراف على نطاق واسع بالحالة الحقيقية التي يعيشها المهاجرون ومساهماتهم في المجتمع. |
For endocrine effects, these were observed in ram lambs, ewes, and mink exposed orally via different timing regimens at the dosage of 1 mg/kg/day (Beard et al. 1997; Beard et al. 1998; Beard et al. 1999a; Beard et al. 1999b; Rawlings et al. 1998). | UN | وفيما يتعلّق بالتأثيرات على الغدد الصماء، لوحِظَت هذه في كباش الغنم وفي النعاج وثعلب الماء (المعرّضة فموياً من خلال أسلوب المعيشة الزمنية في تنظيم الأكل بجرعة 1 مع/كغ يومياً (Beard et al. 1997; Beard et al. 1998; Beard et al. 1999a; Beard et al. 1999b; Rawlings et al. 1998). |
In the years preceding the financial crisis, increasing globalization and technological advances made it much easier for central banks to deliver both solid growth and low inflation. This was not the case in the 1970s, when stagnating productivity and rising commodity prices turned central bankers into scapegoats, not heroes. | News-Commentary | في السنوات التي سبقت الأزمة المالية، ساعدت زيادة العولمة والتقدم التكنولوجي إلى حد كبير في تسهيل مهمة البنوك المركزية في تسليم النمو القوي والحفاظ على معدلات تضخم منخفضة. ولم تكن هذه هي الحال في سبعينيات القرن العشرين عندما تسبب ركود الإنتاجية وارتفاع أسعار السلع الأساسية في تحويل البنوك المركزية إلى كباش فداء بدلاً من أبطال. |
Its government has run the country’s economy and society into the ground, overseeing the world’s steepest decline in output, highest inflation rate, and second highest murder rate, not to mention shortages beyond compare. And now it is systematically lying about the causes of the mess it created and inventing scapegoats. | News-Commentary | ولكن هذه ليست الحال في فنزويلا. فقد تسببت حكومتها في تخريب اقتصاد البلاد ومجتمعها تماما، وأشرفت على أكبر تراجع في الناتج، وأعلى معدل تضخم، وثاني أعلى معدلات لجرائم القتل في العالم، ناهيك عن عجز لا مثيل له على الإطلاق. والآن تكذب الحكومة بشكل منهجي منتظم بشأن الأسباب وراء هذه الفوضى التي خلقتها وتخترع كباش الفداء. |
Maduro’s government blames its economic collapse on an “economic war” led by the US, the oligarchy, and international financial Zionism, of which I am supposedly an agent. The problem is that the government has paid almost no cost for its systematic lies, even when these involve scapegoating poor Colombians for Venezuela’s shortages, and illegally expelling hundreds of them, and destroying their homes. | News-Commentary | إن حكومة مادورو تلقي بالمسؤولية عن انهيارها الاقتصادي على عاتق "حرب اقتصادية" تقودها الولايات المتحدة، وأنصار حكم القِلة، والصهيونية المالية العالمية، والتي يفترض أنني عميل لها. والمشكلة هي أن الحكومة لم تتكبد أي تكلفة تقريباً عن أكاذيبها المنهجية، حتى عندما ينطوي ذلك على تحويل الكولومبيين الفقراء إلى كباش فداء للعجز في فنزويلا، وطرد المئات منهم وتدمير مساكنهم بطريقة غير مشروعة. |
Sacrificial lambs. | Open Subtitles | ! كباش فداء |
Sacrificial lambs. | Open Subtitles | ! كباش فداء |
But any clear division of tasks and responsibilities between governments and central banks has, it seems, been jettisoned. Government action in many problem countries ultimately ends in finger pointing: “Europe,” the ECB, and Germany, with its (relatively) responsible policy, have all been scapegoats. | News-Commentary | بل يتعين على حكومات منطقة اليورو أن تتحرك. ولكن أي تقسيم واضح للمهام والمسؤوليات بين الحكومات والبنوك المركزية كان مصيره الهجر والإهمال كما يبدو. والواقع أن تصرفات الحكومات في العديد من البلدان المتعثرة تنتهي إلى تبادل الاتهامات: فكانت "أوروبا"، والبنك المركزي الأوروبي، وألمانيا التي تنتهج سياسة مسؤولة (نسبيا)، كلها كباش فداء. |