At the time of writing, Egypt was the only African country to have submitted data for 2013. | UN | ووقت كتابة هذه السطور كانت مصر هي البلد الأفريقي الوحيد الذي قدّم بيانات لعام 2013. |
At the time of writing, the court had not yet become operational. | UN | ولم تكن المحكمة قد بدأت عملها بعد لدى كتابة هذه السطور. |
The Federation Government resolved the standoff by appointing a working group to analyse the highway plans, but the responsible Minister, a Bosniak, later resigned and his position remains unfilled at the time of writing. | UN | وحلَت حكومة الاتحاد الأزمة بتعيين فريق عامل لتحليل خطط الطرق الرئيسية، ولكن الوزير المسؤول، وهو بوسني، استقال من منصبه في وقت لاحق، ولا يزال منصبه شاغرا حتى كتابة هذه السطور. |
The complete banning of all nuclear tests, including underground tests, has still not been finally achieved at this writing, while negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty are at present in progress. | UN | وحتى وقت كتابة هذه السطور لم يتم بعد تحقيق الحظر الكامل نهائيا على التجارب النووية، بما فيها التجارب الجوفية، بينما تتواصل حاليا المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
- Uh, this writing doesn't match up. | Open Subtitles | - اه، حتى كتابة هذه السطور لا تتطابق. |
At the present juncture, consultations with the Government of Lebanon have not yet been finalized. | UN | وحتى كتابة هذه السطور لم تكن المشاورات مع الحكومة اللبنانية قد اختتمت بعد. |
At the time of writing this report, the humanitarian situation is extremely critical and reports have been received of the death of a young child and an elderly man from starvation. | UN | وحتى كتابة هذه السطور ظل الوضع اﻹنساني حرجاً للغاية، وقد وردت تقارير تفيد بموت طفل ورجل مسن من الجوع. |
As regards norms to regulate the overhead costs of implementing partners, a draft revision to the appropriate section of chapter 4 of the UNHCR Manual has been finalized and, at the time of writing, was awaiting signature. | UN | وفيما يتعلق بالقواعد المتصلة بتنظيم التكاليف العامة لشركاء التنفيذ، أنجز مشروع لتنقيح القسم المعني من الفصل الرابع من دليل المفوضية وهو، في انتظار التوقيع، عند كتابة هذه السطور. |
Final certification by the ICC Bureau of the Sub-Committee recommendation to defer was pending at the time of writing. | UN | وكان الاعتماد النهائي من مكتب لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لتوصية اللجنة الفرعية بالتأجيل قيد النظر وقت كتابة هذه السطور. |
In the case of UNOPS, at time of writing no request had been made to use the remote access facility. | UN | وأما بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، فحتى كتابة هذه السطور لم يقدم أي طلب من أجل استخدام مرفق الوصول عن بُعد. |
At the time of writing, in early 1998, indications are that the stalemate in the peace process, with its consequent atmosphere of uncertainty and instability, may continue. | UN | وحتى كتابة هذه السطور في أوائل عام ١٩٩٨، تشير الدلائل إلى احتمال استمرار الطريق المسدود في عملية السلام، وما يترتب عليه من جو اللايقين وعدم الاستقرار. |
Ratification of that Convention, which, at the time of writing, was still pending before the Government, would be a significant step forward because it would ensure that the adoption of new standards and public policies was informed by progress made with regard to the protection and promotion of the rights of indigenous peoples at the international level. | UN | وسيشكل هذا التصديق الذي كان وقت كتابة هذه السطور لا يزال متوقفا على استيفاء حكومة نيبال للإجراءات اللازمة، خطوة بالغة الأهمية تفسح الطريق أمام اعتماد معايير وسياسات جديدة في ضوء التقدم المحرز على الصعيد الوطني فيما يتعلق بحماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها. |
56. Five other persons were being held incommunicado in the cells of Black Beach prison at the time of Mr. Sa Oyana's imprisonment and their situation has not changed at the time of writing. | UN | 56- واحتُجز خمسة أشخاص آخرين انفراديا في زنزانات سجن بلاك بيتش عندما كان السيد سا أويانا مسجونا فيه، ولم تتغير أوضاعهم حتى كتابة هذه السطور. |
Indeed, at the time of writing armed Liberian dissidents are members of the official Sierra Leone Army and constitute almost 50 per cent of the Kamajors -- a pro-Sierra Leone Government militia headed by Mr. Hinga Norman, Sierra Leone's Deputy Minister of Defense. | UN | والواقع أن المنشقين الليبريين يحملون السلاح في وقت كتابة هذه السطور بوصفهم جنوداً في الجيش النظامي للحكومة السيراليونية ويمثلون تقريباً 50 في المائة من أفراد ميليشيا كاماجور الموالية لحكومة سيراليون والتي يقودها السيد هينغا نورمان، نائب وزير الدفاع السيراليوني. |
During an attack on Labado, Southern Darfur, on 17 and 18 December, a Médecins Sans Frontières aid worker was shot dead and a number of national staff remain unaccounted for at the time of writing. | UN | فخلال هجوم نفذ في 17 و18 كانون الأول/ديسمبر على قرية لابادو في جنوب دارفور، قتل أحد موظفي المساعدة في منظمة ' ' أطباء بلا حدود`` رميا بالرصاص، ولا يزال عدد من الموظفين الوطنيين في عداد المفقودين حتى كتابة هذه السطور. |
After the fall of the former Iraqi regime, the search process acquired a different objective and it was possible to identify the locations of mass graves and to begin the sad process of digging them up to look for remains and identify bodies. At the time of writing, the identity of 215 of the dead had been established beyond a doubt (i.e. up until the beginning of 2005). | UN | (600) أسير لم يتم إطلاق سراحهم وبعد سقوط النظام العراقي السابق أخذت عملية البحث منحى آخر فأصبح من الممكن تحديد أماكن المقابر الجماعية والبدء في العملية الكئيبة لنبش تلك القبور بحثاً عن الرفات وتحديد هويتها وحتى لحظة كتابة هذه السطور تم التأكد بشكل قاطع من هوية (215) من رفاتهم حتى بداية عام 2005. |
On 5 October 2000, the Secretary-General submitted a report with recommendations and proposals for the establishment of the Special Court (S/2000/915), which was at this writing under consideration by the Security Council. | UN | وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000، قدم الأمين العام تقريراً يتضمن توصيات ومقترحات لإنشاء هذه المحكمة الخاصة (S/2000/915)، وكان التقرير قيد الدرس في مجلس الأمن عند كتابة هذه السطور(133). |
Another long-standing lesson, still mostly in potential form at the time of this writing, is that financial sector crashes have enormous capability to cause the collapse of the real economy -- even a healthy one -- in terms of employment, growth, trade and investment. | UN | وثمة درس قديم العهد آخر مفاده، وإن كان هذا في معظمه لا يعدو حتى كتابة هذه السطور مجرد احتمال، أن عمليات انهيار القطاع المالي تتسم بقدرة هائلة على التسبب في انهيار الاقتصاد الحقيقي، حتى وإن كان سليما - وذلك من حيث أبعاده المتعلقة بالعمالة والنمو والتجارة والاستثمار. |
The parties had made substantial if incomplete progress by mid-January. It is uncertain at this writing, however, whether negotiations will recommence to achieve an all-embracing set of amendments within the short time available or whether efforts will be confined to turning the agreements reached thus far into constitutional or state-level law. | UN | وأحرزت الأحزاب تقدما ملموسا، وإن كان غير مكتمل، في أواسط كانون الثاني/يناير؛ غير أن من غير المؤكد حتى كتابة هذه السطور ما إذا كانت المفاوضات ستُستأنف لإجراء مجموعة تعديلات شاملة، في غضون الفترة القصيرة المتاحة، أم إذا كانت الجهود ستقتصر على تحويل الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى الآن إلى قانون دستوري أو قانون على مستوى الدولة. |
At the present juncture, consultations with the Government of Lebanon have not yet been finalized. | UN | وحتى كتابة هذه السطور لم تكن المشاورات مع الحكومة اللبنانية قد اختتمت بعد. |