ويكيبيديا

    "كثير من الأحوال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • many cases
        
    • many instances
        
    • often the case
        
    • often been
        
    • were often
        
    • many occasions
        
    • are often
        
    • often be
        
    • and often
        
    • many circumstances
        
    They can probably be regarded in many cases as statements made by the State itself. UN وقد يمكن في كثير من الأحوال اعتبارها كتصريحات أدلت بها الدولة بنفسها.
    Taking into account that the committees in many cases dealt with the same chemicals, the paper would aim to describe their processes to reveal areas of overlap and would set out options for achieving greater synergies. UN وبالنظر إلى أن اللجنتين في كثير من الأحوال تتناولان نفس المواد الكيميائية، أضافا أن الورقة ستصف عمليات كل منهما لإبراز مجالات التداخل وستضع خيارات لتحقيق قدر أكبر من التآزر.
    In addition to their own programmes, in many instances they are the implementing partners of the United Nations agency programmes. UN فهي فضلا عن تنفيذ برامجها الخاصة تعد في كثير من اﻷحوال الشريك المنفذ. لبرامج وكالات اﻷمم المتحدة.
    In many instances, the veto poses a threat to the decision-making process; some members tend to use it in a non-democratic manner that runs counter to the principle of the sovereign equality of Member States. UN إذ أنه أضحى في كثير من اﻷحوال يشكل تهديدا دائما لعملية اتخاذ القرارات وينحو البعض في استخدامه بصفة غير ديمقراطية تتناقض مع مبدأ تساوي الدول اﻷعضاء في السيادة.
    While unforeseen contingencies and opportunities might arise, it was too often the case that mid-cycle additions could have been foreseen and addressed at the beginning of the cycle. UN وعلى أن من الممكن أن تظهر حالات طوارئ وفرص غير متوقعة، فإن من الممكن في كثير من الأحوال توقع أي إضافات يمكن أن تطرأ في منتصف الدورة ومعالجتها منذ بداية الدورة.
    Indeed, they have often been more useful in proving the law of unintended consequences. So it might be useful to step back and take one more look at our disagreeable negotiating partner – Iran – to see what should, and should not, be emphasized diplomatically. News-Commentary لا شك أن السجل التاريخي للعقوبات رديء للغاية فيما يتصل بقدرتها على تحقيق الهدف منها. والواقع أن العقوبات كانت في كثير من الأحوال أكثر فائدة في إثبات قانون العواقب غير المقصودة. لذا فقد يكون من المفيد أن نتحلى بالهدوء وأن نلقي نظرة أخرى على شريكنا التفاوضي المزعج ـ إيران ـ لكي نرى ما ينبغي، وما لا ينبغي، أن نؤكد عليه دبلوماسيا.
    A number of factors facilitated the recruitment of young people: the rule of law, justice and the right to self-determination were often denied. UN وساهم عدد من العوامل في تيسير تجنيد الشباب، وهي غياب سيادة القانون، والعدالة، والحق في تقرير المصير في كثير من الأحوال.
    On many occasions regimes in power were changed through elections. UN وتغيرت في كثير من الأحوال أنظمة الحكم عن طريق الانتخابات.
    One of the things the World Bank has learned in the recent past is that it is not the only player, and that in many cases it is not the most important player. UN ومن الأمور التي تعلمها البنك الدولي في الماضي القريب أنه ليس الجهة الفاعلة الوحيدة، بل إنه في كثير من الأحوال ليس أهم الجهات الفاعلة.
    Children are not provided with adequate mechanisms to file complaints, and in many cases there are obstacles to prosecution for child abuse and neglect. UN ولا تتاح للأطفال آليات كافية لتقديم الشكاوى، كما توجد في كثير من الأحوال عقبات أمام المقاضاة على إيذاء الأطفال وإهمالهم.
    556. The First US-Arab Economic Forum coincided with tension in a number of aspects of US-Arab relations that in many cases appeared ready to escalate, given the grave developments, particularly in relation to Iraq and Palestine. UN كما تزامن انعقاد المنتدى الاقتصادي العربي الأمريكي الأول مع ما شهدته العلاقات العربية الأمريكية من توتر في العديد من جوانبها والذي بدا مرشحاً في كثير من الأحوال للتصعيد حيث تزامن انعقاد هذا المنتدى مع تطورات بالغة الأهمية خاصةً فيما يتعلق بملفي العراق وفلسطين.
    While some women have benefited from new opportunities provided by globalization processes, in many cases the shift to cash crop production from subsistence agriculture has had negative effects on access to resources and services and household food security, which have disproportionately affected rural women. UN وفي حين أن النساء قد أفدن من الفرص الجديدة التي أتاحتها عمليات العولمة فإن التحول من زراعة الكفاف في كثير من الأحوال إلى إنتاج المحاصيل النقدية كان له آثار سلبية على سبل الوصول إلى الموارد والخدمات والأمن الغذائي للأسر المعيشية، وهو ما أثر بنسب متفاوتة على المرأة الريفية.
    Recent research demonstrated that children living in institutions were often subject to ill-treatment and abuse and that in many cases the conditions in which they lived, especially in larger institutions, were appalling. UN ومضت قائلة إن البحوث التي أُجريت مؤخرا برهنت على أن الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات غالبا ما يتعرضون إلى سوء المعاملة وانتهاك الحقوق وأنه في كثير من الأحوال فإن الظروف التي يعيشون فيها، ولا سيما في المؤسسات الأكبر حجما، هي ظروف مروعة.
    In many cases this requires drastic measures, particularly insofar as our physical security is concerned. But while it is hard to deny that such measures are necessary, it is no less necessary to remember the other half of the phrase: "security and freedom." News-Commentary في كثير من الأحوال يتطلب هذا اتخاذ إجراءات عنيفة، وعلى الأخص فيما يتعلق بسلامتنا وأمننا من الناحية البدنية. ولكن بينما من الصعب أن ننكر أن مثل هذه الإجراءات ضرورية، فلا يقل عنها ضرورة أن نتذكر النصف الآخر من الجملة: " الأمن والحرية ".
    “In many instances, the suffering endured by civilians is not an incidental element of political and military strategies but constitutes its major objective. UN " في كثير من اﻷحوال لا تكون المعاناة التي يلاقيها المدنيون عنصرا عرضيا من عناصر الاستراتيجيات السياسية والعسكرية، بل تشكل هدفها الرئيسي.
    In addition, 94 per cent of the Force’s prefabricated buildings are more than 10 years old, in extremely poor condition and, in many instances, beyond repair. UN وعلاوة على ذلك، فإن عمر ٩٤ في المائة من المباني الجاهزة )المسبقة الصنع( للقوة يزيد على ١٠ سنوات وهي في حالة مزرية للغاية، وإصلاحها في كثير من اﻷحوال غير اقتصادي.
    The problem was that the results of such polls were often flawed and depended on the way in which questions were asked. UN والمشكلة هي أنه في كثير من الأحوال تعاني نتائج هذه الاستفتاءات من عيوب، وتعتمد على الطريقة التي توجه بها الأسئلة.
    On many occasions regimes in power were changed through elections. UN وتغيرت في كثير من الأحوال أنظمة الحكم عن طريق الانتخابات.
    Improvements in the law, infrastructure, management systems, and substantive knowledge are often linked together. UN ويوجد في كثير من الأحوال ترابط بين القوانين والهياكل الأساسية والنظم الإدارية والمعرفة الفنية.
    In another example of system upgrading, existing electrical power plants can often be transformed into co-generation systems that make more effective use of the large amounts of heat generated in the process of producing electricity. UN وفي مثال آخر علي الارتقاء بالنظام، يمكن في كثير من الأحوال أن تتحول محطات الطاقة الكهربية الحالية إلى نظام للتوليد المشترك يحقق استخدامات أكثر فعالية للكميات الكبيرة من الحرارة المتوفرة خلال عملية إنتاج الكهرباء.
    This was particularly important given the wide-ranging and often difficult issues assigned to this Committee. UN وكان هذا هاما بشكل خاص نظرا للمسائل الواسعة النطاق والصعبة في كثير من الأحوال الموكلة إلى هذه اللجنة.
    Because of the various inefficiencies ascribed to public sector activities, a shift from public to private financing is likely to be beneficial in many circumstances. UN وبالنظر إلى مختلف أوجه القصور التي تعزى إلى أنشطة القطاع العام، من المحتمل أن يكون التحول من التمويل العام إلى التمويل الخاص مفيدا في كثير من اﻷحوال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد