ويكيبيديا

    "كلياً على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • entirely on
        
    • totally on
        
    • solely on
        
    • completely
        
    • total control of
        
    The draft resolution focuses entirely on one country that has never threatened its neighbours, nor abrogated its obligations under any disarmament treaty. UN ويركز مشروع القرار تركيزاً كلياً على بلد واحـــد لم يهدد جيرأنه قط، ولم يحنث بالتزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح.
    Competitiveness and globalization were giving firms relying entirely on in-house research a hard time. UN وتجد الشركات التي تعتمد كلياً على البحث الداخلي مصاعب في هذا الصدد نتيجة للمنافسة والعولمة.
    And this is not an area in which international law is based entirely on domestic laws. UN وليس هذا مجالاً يعتمد فيه القانون الدولي كلياً على القوانين الداخلية.
    The Fund depended totally on voluntary contributions from Governments, organizations and individuals. UN ويعتمد الصندوق كلياً على تبرعات الحكومات أو المنظمات أو الأفراد.
    Thus, the composition of the JIU should not be based solely on the financial and budgetary criteria. UN وبالتالي، لا ينبغي أن يتوقف تكوين وحدة التفتيش المشتركة كلياً على المعايير المالية ومعايير الميزانية.
    We agree with the Secretary-General that no nation can defend itself against threats entirely on its own. UN ونتفق مع الأمين العام على أنه ما من دولة بمفردها تستطيع الدفاع عن نفسها في مواجهة التهديدات معتمدة كلياً على نفسها.
    Their functioning depends entirely on continuity and on the level of support given to them by the respective national bodies. UN ويعتمد أداؤها اعتماداً كلياً على الاستمرار ومستوى الدعم الذي تتلقاه من الهيئات الوطنية المعنية.
    The Independent Expert considered it expedient to focus the visit entirely on preparing the ground for the road map. UN وقد استنسب الخبير المستقل تركيز الزيارة كلياً على تمهيد السبيل أمام خريطة الطريق.
    And this is not an area in which international law is based entirely on domestic laws. UN وليس هذا مجالاً يعتمد فيه القانون الدولي كلياً على القوانين الداخلية.
    The ability of the United Nations to meet these obligations depends entirely on there being sufficient voluntary contributions from States. UN وتعتمد قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بهذه الالتزامات اعتمادا كلياً على توفر تبرعات كافية من الدول.
    The psychological stability of the true believer rests entirely on a superior posited authority. Open Subtitles الإستقرارية النفسية للمؤمن الحقيقي تعتمد كلياً على السلطة المستقرة أصلاً
    Beauty is a construct based entirely on childhood impressions, influences and role models. Open Subtitles الجمال هو مفهوم يستند كلياً على إنطباعات طفولية، و التأثيرات و القدوة.
    But obviously, which way it goes depends entirely on who's dominating. Open Subtitles ان الأمور ستجري كلياً على من هو المهيمن؟
    The survival of the greatest number of men on this crew rests entirely on our ability to maneuver this ship to land. Open Subtitles نجاة أعظم رقم من رجال هذا الطاقم تعتمد كلياً على قدرتنا بمناوراة هذه السفينة لليابسة
    Although the adult marbled salamander lives entirely on land it nonetheless needed water at the very beginning of its life. Open Subtitles بالرغم من أن الـسلامنـدر الرخـامى البالغ .. يعيش كلياً على اليابسه لكن مع هذا فهو يحتاج للماء فى بداية حياته
    so that monster relies entirely on its ears. Open Subtitles إنه بالكاد يرى بعينيه، لذلك فإن هذا الوحش يعتمد كلياً على أذنيه
    Your salary is minimum wage, and your bonus is based entirely on what you bring in. Open Subtitles راتبك سيكون في الحد الأدنى للرواتب ومكافأتك معتمدة كلياً على ما تحضره للشركة
    UNICEF had to rely totally on its own mobilization efforts to finance it projects despite the fact that most of these projects were in the sectors of education and water and sanitation, where numerous other projects were funded through TFET. UN واضطُرَّت اليونيسيف للاعتماد اعتماداً كلياً على جهودها هي في تعبئة الأموال لتمويل مشاريعها رغم أن معظم هذه المشاريع يقع في قطاعات التعليم والمياه والمرافق الصحية التي مول الصندوق العديد من المشاريع الأخرى فيها.
    For the above reasons, Albania depends totally on underground waters for its potable water supply except for the capital, where half of the quantity of potable water is obtained by the treatment of surface waters. UN 438- وللأسباب الواردة أعلاه، تعتمد ألبانيا اعتماداً كلياً على المياه الجوفية في توفير مياه الشرب باستثناء العاصمة التي تحصل على نصف كمية مياه الشرب بمعالجة المياه السطحية.
    If it was possible to prove that then discrimination would not rest solely on one of those grounds. UN وإذا أمكن البرهان على أن التمييز لا يستند كلياً على أحد هذه الأسس فإنه يتعيّن توضيح ذلك.
    During his field visits, the Representative noted that some of the displaced persons are living in conditions which give cause for concern, sometimes with no income, and are completely dependent on government humanitarian assistance programmes. UN ولاحظ ممثل الأمين العام أثناء زياراته الميدانية، أن بعض المشردين يعيشون في حالة تبعث على القلق، ويفتقر عدد منهم إلى أي دخل ويعتمد كلياً على برامج المساعدة الإنسانية التي تقدمها الحكومة.
    And he didn't start to sound bad until the cancer finally took total control of his lungs. Open Subtitles لم يُبين لنا مرضه حتى سيطر السرطان كلياً على رئتيه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد