ويكيبيديا

    "كلية على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • entirely on
        
    • solely on
        
    • exclusively on
        
    • entirely upon
        
    • completely on
        
    • wholly on
        
    • entirely based on
        
    • is totally
        
    In most countries, farming depends entirely on the quality of the rainy season and therefore increased droughts will seriously impact the availability of food. UN وفي معظم البلدان، تعتمد الزراعة اعتمادا كلية على نوعية موسم الأمطار، وبالتالي فإن زيادة فترات الجفاف ستؤثر بدرجة كبيرة على توافر الغذاء.
    UNOPS relies entirely on the cooperation of the reporting entities. UN ويعتمد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كلية على تعاون الكيانات المكلَّفة بالإبلاغ.
    However, its success depends entirely on its implementation through concrete measures by the authorities of Member States. UN إلا أن نجاحها يعتمد كلية على تنفيذها من خلال التدابير الملموسة التي تتخذها سلطات الدول الأعضاء.
    It based its malicious accusations against Iran solely on hearsay and biased testimony of politically motivated witnesses who appeared before the court. UN وقد بنى اتهاماته الكيدية الموجهة ضد إيران كلية على إشاعات وشهادات متحيزة من شهود ذوي دوافع سياسية مثلوا أمام المحكمة.
    The text concentrates exclusively on a number of aspects of the Cairo Programme of Action and ignores other crucial matters relating to population and development. UN يركز النص كلية على عدد من جوانب برنامج عمل القاهرة، ويغفل أمورا هامة أخرى متعلقة بالسكان والتنمية.
    The prevention of incidents remains dependent entirely upon the discipline imposed upon the troops on both sides and upon their consistent cooperation with UNFICYP. UN وتبقى الحيلولة دون الحوادث متوقفة كلية على الانضباط المفروض على جنود الجانبين وعلى تعاونهم المستمر مع القوة.
    82. The transportation sector relies nearly completely on petroleum-based fuels. UN 82 - ويعتمد قطاع النقل بصفة شبه كلية على أنواع الوقود المستخرجة من النفط.
    Its effectiveness or failure depends entirely on Member States and what we make of it. UN ويتوقف فعاليتها أو فشلها كلية على الدول الأعضاء وعلى ماذا تصنعه بها.
    The authority and efficiency of this world Organization depend entirely on the membership. UN وسلطة هذه المنظمة العالمية وكفاءتها تعتمدان كلية على أعضائها.
    Whether or not that happened depended entirely on the negotiating engagement and flexibility of members. UN وسواء حدث ذلك أو لم يحدث، فإنه يعتمد كلية على المشاركة والمرونة التفاوضية للأعضاء.
    The resolution of the nuclear issue depends entirely on the attitude of the United States. UN إن حل المسألة النووية يعتمد كلية على سلوك الولايات المتحدة.
    6. The right to humanitarian assistance depends entirely on the timely and careful identification and evaluation of actual needs. UN 6 - ويتوقف الحق في المساعدة الإنسانية كلية على تحديد الاحتياجات الفعلية وتقييمها في الوقت المناسب وبعناية.
    Whether such input took the form of a resolution or a letter from the Chairman depended entirely on the progress made. UN أما ما إذا كانت هذه المدخلات تتخذ شكل قرار أو رسالة من رئيس اللجنة فذلك يعتمد كلية على التقدم المحرز.
    Whether we can show the world's peoples that the debate on nuclear issues in the United Nations is not hypocrisy depends entirely on the nuclear-weapon States. UN وستتوقف قدرتنا على أن نُظهِر لشعوب العالم أن المناقشة بشأن المسائل النووية في الأمم المتحدة ليست ضربا من النفاق كلية على الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    This draft resolution focuses entirely on one country that has never threatened its neighbours nor abrogated its obligations under any disarmament treaty. UN أما مشروع القرار المطروح فيركز بصفة كلية على بلد واحد لم يهدد جيرانه قط أو ينتهك التزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح.
    The region is also studying the establishment of a Caribbean centre which would focus solely on addressing the specific problems associated with global climate change. UN وتدرس المنطقة أيضا إنشاء مركز كاريبي يركز كلية على معالجة المشاكل الخاصة المرتبطة بتغير المناخ العالمي.
    What that meant was that individual States could be enabled to register claims of violations based solely on their own private, non-transparent sources. UN وهذا يعني أن بوسع فرادى الدول تسجيل ادعاءات بالمخالفة تعتمد كلية على مصادرها السرية غير الشفافة.
    If legislation focused primarily or solely on the issue of consent, rape investigations would focus disproportionately on the victim. UN وإذا ركز التشريع بصفة رئيسية أو كلية على مسألة الموافقة، ستركز التحقيقات المتعلقة بالاغتصاب على الضحية بصورة غير متناسبة.
    I am mindful that the programme review focused exclusively on the humanitarian requirements and therefore did not tie its recommendations to a notional oil-pumping capacity, which could not be verified. UN وإنني إدرك أن استعراض البرنامج ركز كلية على الاحتياجات اﻹنسانية وبالتالي لم يربط توصياته بالقدرة المتصورة على ضخ النفط، وهو أمر لا يمكن التحقق منه.
    Non-governmental organizations operating in sub-Saharan Africa, however, rely almost exclusively on international assistance. UN إلا أن المنظمات غير الحكومية العاملة في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تعتمد بصورة شبه كلية على المساعدة الدولية.
    Currently such a responsibility falls entirely upon the Chair of the sub-groups. UN وهذه المسؤولية ملقاة في الوقت الراهن وبصورة كلية على عاتق رؤساء الأفرقة الفرعية.
    The transportation system relies nearly completely on petroleum-based fuels, accounting for almost 60 per cent of final world oil consumption; growing concerns about its environmental impacts, particularly greenhouse gas emissions, have stimulated research and development of alternative fuels and technologies. UN ويعتمد نظام النقل بصفة شبه كلية على أنواع الوقود المستخرجة من النفط، ويشكل زهاء ٦٠ في المائة من الاستهلاك النهائي العالمي للنفط؛ وحفزت الشواغل المتزايدة إزاء آثاره البيئية، لا سيما انبعاثات غازات الدفيئة، بحث وتطوير أنواع وقود وتكنولوجيات بديلة.
    However, if, as was claimed, the Special Rapporteur was not familiar with the situation on the ground in Iraq, had no understanding of its legal system and relied wholly on outside information, there would seem to be every reason to allow him into the country. UN بيد أنه إذا لم يكن المقرر الخاص، حسبما ادﱡعي، يعرف الحالة على أرض الواقع في العراق وإذا لم يكن يفهم نظامه القانوني ويعتمد كلية على معلومات خارجية، فيبدو أن جميع اﻷسباب تبرر السماح له بزيارة البلد.
    Most personal laws were not entirely based on customs. UN ومعظم القوانين الشخصية لا تقوم كلية على التقاليد.
    However, it is totally dependent on imported oil energy. UN وبالرغم من ذلك، فهي تعتمد بصورة كلية على الطاقة المستمدة من النفط المستورد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد