ويكيبيديا

    "كل الفرص الممكنة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • every opportunity
        
    • all feasible opportunities
        
    • every possible opportunity
        
    • all possible opportunities
        
    An enhanced screening mechanism and free legal assistance were available to ensure claimants had every opportunity to substantiate their claims. UN وتتاح لأصحاب الشكاوى آلية تمحيص محسّنة ومساعدة قانونية مجانية لضمان حصولهم على كل الفرص الممكنة لتدعيم شكاواهم بأدلة.
    He was given every opportunity to present his case and answer the charges against him, in person and through his lawyer, in courts of first, second and supervisory instances. UN وأتيحت للسيد ماتفييف كل الفرص الممكنة لعرض قضيته والرد على الاتهامات الموجهة إليه، شخصيا ومن خلال محاميه، في محكمتي الدرجة الأولى والثانية ومحكمة المراجعة القضائية.
    The Secretary-General should keep the Member States informed of the overall status of the project and should explore every opportunity for cost-efficiency measures. UN وينبغي على الأمين العام أن يبقي الدول الأعضاء على علم بالحالة العامة للمشروع، كما ينبغي عليه بحث كل الفرص الممكنة لاتخاذ تدابير تحقق كفاءة التكاليف.
    Ideally, all feasible opportunities for waste management will be taken at higher levels of this hierarchy. UN والوضع المثالي هو اغتنام كل الفرص الممكنة لإدارة النفايات في المستويات الأعلى من هذا التسلسل الهرمي.
    The Advisory Committee also recommends that the Secretary-General be requested to explore every possible opportunity for implementing improved cost-efficiency measures. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن يطلب إلى الأمين العام بحث كل الفرص الممكنة لتنفيذ تدابير محسَّنة لتحقيق الكفاءة من حيث التكلفة.
    Should use all possible opportunities for linking the different elements of the chemical safety agenda through enhanced coordination and cooperation UN يجب أن تستخدم كل الفرص الممكنة لربط العناصر المختلفة لجدول أعمال السلامة من خلال تنسيق وتعاون قويين.
    The Advisory Committee reiterates the need to review all activities in connection with the support for AMISOM and to explore every opportunity for consolidation and streamlining. UN تكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى استعراض جميع الأنشطة المضطلع بها فيما يتصل بدعم بعثة الاتحاد الأفريقي، وبحث كل الفرص الممكنة لتوحيد تلك الأنشطة وتبسيطها.
    As indicated in paragraph 103 above, the Committee reiterates the need to review all activities in connection with the support for AMISOM and to explore every opportunity for consolidation and streamlining. UN وكما هو مبين في الفقرة 103 أعلاه، فإن اللجنة تؤكد مجددا على ضرورة إعادة النظر في جميع الأنشطة المتصلة بتقديم الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، واستكشاف كل الفرص الممكنة للتوحيد والتبسيط.
    It is a painful reminder for us to redouble our efforts on behalf of young people everywhere and to create an environment where they are nurtured, empowered and given every opportunity to be all they can be. UN وهي تذكير مؤلم لنا بأن نضاعف جهودنا بالنيابة عن الشباب في كل مكان، وتهيئة البيئة المواتية التي يترعرعون فيها، ويتم تمكينهم، ويعطون كل الفرص الممكنة لكي يكونوا ما يشاؤون.
    The Committee reiterates the need to review all activities in connection with the support for AMISOM and to explore every opportunity for consolidation and streamlining. UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى استعراض جميع الأنشطة المضطلع بها فيما يتصل بدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وبحث كل الفرص الممكنة لتوحيد تلك الأنشطة وتبسيطها.
    The Committee reiterates the need to review all activities in connection with the support for AMISOM and to explore every opportunity for consolidation and streamlining. UN وتؤكد اللجنة مجددا على ضرورة إعادة النظر في جميع الأنشطة المتصلة بتقديم الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، واستكشاف كل الفرص الممكنة للتوحيد والتبسيط.
    In the negotiations on such complex issues, it was important that civil society should be given every opportunity to devise solutions that would ensure the successful implementation of the outcome of the conference. UN ومن الأهمية بمكان، لدى التفاوض بشأن مسائل بهذه الدرجة من التعقيد، إعطاء المجتمع المدني كل الفرص الممكنة لإيجاد حلول من شأنها أن تكفل التنفيذ الناجح لنتائج المؤتمر.
    Young people must be given every opportunity to distinguish between kindness and cruelty, between the rational and the irrational, between good and evil, following the logic of tolerance and freedom of the individual. UN ولا بد من إعطاء الشباب كل الفرص الممكنة لكى يميزوا بين الرقة والقسوة، بين اﻷمور العقلانية واﻷمور اللاعقلانية، بين الخير والشر، اتباعا لمنطق التسامح والحرية الفردية.
    Women detainees and prisoners who are mothers must be given every opportunity to maintain links with their children. UN 67- ويجب أن تتاح للمحتجزات والسجينات الأمهات كل الفرص الممكنة للحفاظ على الروابط مع أطفالهن.
    Nonetheless, the Panel keeps abreast of the relevant literature and seeks every opportunity to gain information on the issue, including by speaking to relevant experts, diplomats and United Nations staff stationed in Pyongyang, and will continue to seek relevant information on the issue. UN ومع ذلك، فإن الفريق يظل مطلعا على مجموع ما كتب في هذا الموضوع، ويسعى إلى اغتنام كل الفرص الممكنة للحصول على معلومات بشأن هذه المسألة، بوسائل منها التحدث إلى الخبراء المعنيين والدبلوماسيين وموظفي الأمم المتحدة العاملين في بيونغ يانغ، وسوف يواصل سعيه إلى الحصول على المعلومات ذات الصلة بهذه المسألة.
    In view of the Government's failure to come forth with adequate information, it should give every opportunity for independent and impartial third parties, such as the ICRC, to search within Iraq; this would entail full and free access to all places and persons of interest, at least according to standard ICRC practice. UN وبالنظر إلى تقاعس الحكومة العراقية عن تقديم معلومات وافية، فإنه ينبغي اتاحة كل الفرص الممكنة لأطراف أخرى مستقلة ونزيهة، مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية، للبحث داخل العراق؛ على أن ينطوي ذلك على حرية الوصول إلى جميع الأماكن والأشخاص المهمين، وذلك على الأقل وفقاً للممارسة النموذجية للجنة الصليب الأحمر الدولية.
    127. The Committee recommended that remote interpretation not be confined to specific duty stations, that each duty station be considered both as recipient and provider and that the Secretariat explore every opportunity for its introduction. UN 127 - وأوصت اللجنة بأن لا تقتصر الترجمة الشفوية عن بُعد على مراكز عمل معينة، وأن يكون كل مركز قادرا على تلقي وتقديم مثل هذه الخدمات على حد سواء، وأن تستكشف الأمانة العامة كل الفرص الممكنة لبدء العمل بها.
    Ideally, all feasible opportunities for waste management will be taken at higher levels of this hierarchy. UN والوضع المثالي هو اغتنام كل الفرص الممكنة لإدارة النفايات في المستويات الأعلى من هذا التسلسل الهرمي.
    Ideally, all feasible opportunities for waste management will be taken at higher levels of this hierarchy. UN والوضع المثالي هو اغتنام كل الفرص الممكنة لإدارة النفايات في المستويات الأعلى من هذا التسلسل الهرمي.
    I'll give him every possible opportunity of replacing the money, but... after all.... Open Subtitles سأعطى له كل الفرص الممكنة لإعادة المال ، ولكن... وبعدكلهذا...
    9. The Special Adviser informed the Committee that she and the Division for the Advancement of Women had taken every possible opportunity to encourage ratification of the Convention and its Optional Protocol, as well as acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. UN 9 - وأفادت المستشارة الخاصة اللجنة بأنها وشُعبة النهوض بالمرأة قد اغتنمتا كل الفرص الممكنة للحض على التصديق على الاتفاقية وعلى بروتوكولها الاختياري، وكذا على قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    In this context, we welcome the activities of the Council aimed at the support of the democratic processes in countries in transition and at providing all possible opportunities for greater involvement in European structures and affairs. UN وفي هذا السياق، نرحب بأنشطة المجلس التي تهدف إلى دعم العمليات الديمقراطية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وإلى إتاحة كل الفرص الممكنة لزيادة مشاركتها في الهياكل والشؤون الأوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد