ويكيبيديا

    "كما أعرب عنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as expressed
        
    Secondly, as regards the individual resolutions referred to in the resolution adopted by the Agency's Board of Governors at the General Conference, the Chinese delegation reserves its views as expressed in the relevant forums. UN ثانيا، فيما يتعلق بالقرارات الفردية التي أشير إليها في القرار الذي اتخذه مجلس محافظي الوكالة في المؤتمر العام، يحتفظ الوفد الصيني بآرائه كما أعرب عنها في المحافل ذات الصلة.
    The values on which cooperatives are based, as expressed by the International Co-operative Alliance, are those of self-help, self-responsibility, democracy, equality, equity and solidarity. UN والقيم التي تقوم عليها التعاونيات، كما أعرب عنها التحالف التعاوني الدولي، هي المساعدة الذاتية والمسؤولية الذاتية والديمقراطية والمساواة والإنصاف والتضامن.
    Emphasizing that development-oriented approaches to the promotion of human rights, as expressed by the Declaration on the Right to Development, constitute an important contribution to the development and strengthening of alternative approaches to the promotion and protection of all human rights, UN وإذ تشدد على أن النُهج الموجهة نحو التنمية لتعزيز حقوق اﻹنسان، كما أعرب عنها إعلان الحق في التنمية، تشكل مساهمة مهمة في التنمية وتعزز النُهج البديلة لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها،
    Rather than endorsing the policy and interests of the United States and NATO, UNMIK and KFOR are duty-bound to implement the policy and positions of the Security Council as expressed in its resolution. UN فبدلا من تأييد سياسة الولايات المتحدة وحلف الأطلنطي ورعاية مصالحهما، على إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو أن تلتزما بتنفيذ سياسة مجلس الأمن ومواقفه كما أعرب عنها في قراره.
    According to its Secretary-General, the creation of a constituent assembly would be contrary to the will of the people as expressed in the 1992 elections and would lack legitimacy. UN ووفقا لما ذكره أمينها العام، فإن إنشاء هيئة تأسيسية سيتعارض مع إرادة الشعب كما أعرب عنها في انتخابات عام 1992 وستنقصه الشرعية.
    In any event, the insinuation that the GC side avoided somehow to discuss the territorial issue or missed an opportunity as far a Karpas is concerned betrays, at best, failure to understand the nature of GC concerns as expressed during the whole process or bad faith at worse. UN وعلى أي حال، فإن التلميح إلى أن الجانب القبرصي اليوناني تلافى بطريقة ما مناقشة مسألة الأراضي أو أضاع فرصة فيما يتعلق بكرباس يظهر، في أفضل تفسير عدم فهم طبيعة اهتمامات القبارصة اليونانيين كما أعرب عنها أثناء كامل العملية أو سوء النية على الأسوأ.
    This ethic is based on the inalienable dignity of every individual, as expressed in the Universal Declaration of Human Rights and the human rights covenants of the United Nations. UN ويقوم هذا الخلق على كرامة كل فرد بصفة غير قابلة للتصرف، كما أعرب عنها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وعهدا الأمم المتحدة المتعلقان بحقوق اﻹنسان.
    Emphasizing that development-oriented approaches to the promotion of human rights, as expressed by the Declaration on the Right to Development, constitute an important contribution to the development and strengthening of alternative approaches to the promotion and protection of all human rights, UN وإذ تشدد على أن النهج الموجهة نحو التنمية لتعزيز حقوق اﻹنسان، كما أعرب عنها إعلان الحق في التنمية، تشكل مساهمة هامة في التنمية وتعزز النهج البديلة لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وإسباغ الحماية عليها،
    As CSCE participating States, we have committed our countries to condemn unreservedly forces which seek to take power from a representative government of a participating State against the will of the people as expressed in free and fair elections and contrary to the justly established constitutional order. UN بوصفنا دولا مشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ألزمنا بلداننا بأن ندين بدون تحفظ القوى التي تسعى الى الاستيلاء على السلطة من حكومة تمثيلية لدولة مشتركة ضد إرادة الشعب كما أعرب عنها في انتخابات حرة ونزيهة وفي تعارض مع النظام الدستوري المستقر بطريقة شرعية.
    " Emphasizing that development-oriented approaches to the promotion of human rights, as expressed by the Declaration on the Right to Development, constitute an important contribution to the development and strengthening of alternative approaches to the promotion of all human rights, UN " وإذ تشدد على أن النهج الموجهة نحو التنمية لتعزيز حقوق اﻹنسان، كما أعرب عنها إعلان الحق في التنمية، تشكل مساهمة هامة في التنمية وتعزز النهج البديلة لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان،
    The assertion that democracy should be restored in accordance with the will of the people as expressed in the democratic elections of 1990 is totally erroneous for the mandate of the representative elected in the 1990 elections is not to form a government but to draft a new constitution reflecting the democratic aspirations of the people. UN إن الادعاء بأن الديمقراطية ينبغي أن تعاد وفقا لرغبة الشعب كما أعرب عنها في الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٠ ادعاء خاطئ تماما ﻷن ولاية الممثلين المنتخبين في انتخابات عام ١٩٩٠ لا تتمثل في تشكيل حكومة بل في صياغة دستور جديد يعبر عن الطموحات الديمقراطية للشعب.
    2. Welcomes in particular that, with the convening of the Haitian Parliament and the departure of the military leadership, the process of implementing the Governors Island Agreement, the New York Pact, and the objectives of the United Nations as expressed in the resolutions of the Council is well under way; UN ٢ - يرحب بصفة خاصة بأنه، مع انعقاد برلمان هايتي ورحيل القيادة العسكرية، يجري احراز تقدم طيب في عملية تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز وميثاق نيويورك وأهـداف اﻷمم المتحدة كما أعرب عنها في قرارات المجلس؛
    In these distressing circumstances, I fully support the Security Council's wish, as expressed in resolution 933 (1994), to plan urgently for effective action to bring this situation to an end and restore the legitimate authorities. UN وفي ظل هذه الظروف المفجعة، أعرب عن تأييدي الكامل لرغبة مجلس اﻷمن، كما أعرب عنها في القرار ٩٣٣ )١٩٩٤(، في التخطيط على وجه الاستعجال لاتخاذ اجراءات فعالة ﻹنهاء هذه الحالة وإعادة السلطات الشرعية.
    2. Welcomes in particular that, with the convening of the Haitian Parliament and the departure of the military leadership, the process of implementing the Governors Island Agreement, the New York Pact, and the objectives of the United Nations as expressed in the resolutions of the Council is well under way; UN ٢ - يرحب بصفة خاصة بأنه، مع انعقاد برلمان هايتي ورحيل القيادة العسكرية، يجري احراز تقدم طيب في عملية تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز وميثاق نيويورك وأهـداف اﻷمم المتحدة كما أعرب عنها في قرارات المجلس؛
    In this respect, the Council reaffirms its determination to take, if necessary, other measures against those who undermine the popular will as expressed on 28 November and duly certified by the Special Representative of the United Nations Secretary-General, incite violence and commit violations of human rights; UN وفي هذا الصدد، يعيد تأكيد عزمه القيام عند اللزوم، باتخاذ تدابير أخرى ضد أولئك الذين يخذلون الإرادة الشعبية، كما أعرب عنها في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، وصادق عليها الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة حسب الأصول، ويحرضون على العنف ويرتكبون انتهاكات لحقوق الإنسان؛
    It builds upon the experience gained from and feedback received on part II of the Executive Director's annual report in 1999 (E/ICEF/1999/4 (Part II)), which represented a serious effort to satisfy the expectations of the Executive Board, as expressed in the decisions, a year in advance. UN وهو يستفيد من الخبرة المكتسبة ومن التعليقات التي تم تلقيها بشأن الجزء الثاني من التقرير السنوي للمديرة التنفيذية في عام 1999 (E/ICEF/1999/4 (Part II))، الذي كان يمثل جهدا جادا لتحقيق توقعات المجلس التنفيذي كما أعرب عنها في المقررات، وذلك قبل عام من الموعد المرتقب.
    (a) Restoration of democracy in accordance with the will of the people as expressed in the democratic elections in 1990; lack of progress in the National Convention; participation of the armed forces in a leading role in the future political life of the State; UN )أ( إعادة الديمقراطية بما يتفق مع إرادة الشعب كما أعرب عنها في الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٠؛ وعدم إحراز تقدم في المؤتمر الوطني؛ ومشاركة القوات المسلحة بدور رئيسي في الحياة السياسية المقبلة للدولة؛
    This view represents a major evolution from the 1974 (Bucharest) call to Governments to utilize the support of non-governmental organizations, to the 1984 (Mexico City) encouragement of their innovative activities and the drawing upon their experience, to the view of full partnership with the non-governmental sector as expressed in the Programme of Action. UN وتمثل هذه الرؤية التطور الكبير الذي حدث من الدعوة في عام ١٩٧٤ )بوخارست( إلى الاستفادة من دعم المنظمات غير الحكومية، إلى القيام في عام ١٩٨٤ )مدينة مكسيكو( بتشجيع أنشطتها المبتكرة والاستفادة من خبرتها، إلى فكرة المشاركة الكاملة مع القطاع غير الحكومي كما أعرب عنها برنامج العمل.
    Concerned that the key priorities in the proposed programme do not respond adequately to Africa's major environmental concerns as expressed in the African Common Position on Environment and Development submitted to the United Nations Conference on Environment and Development, as addressed in the priorities of the new programme of the African Ministerial Conference on the Environment, UN وإذ يساوره القلق من أن اﻷولويات الرئيسية في البرنامج المقترح لا تستجيب بما فيه الكفاية للشواغل البيئية الرئيسية ﻷفريقيا كما أعرب عنها الموقف اﻷفريقي المشترك بشأن البيئة والتنمية المقدم من افريقيا إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كما تم التصدي له في أولويات البرنامج الجديد للمؤتمر الوزاري اﻷفريقي المعني بالبيئة،
    The Security Council's strong political determination to move the Ivorian peace process forward, as expressed in its resolution 1633 (2005), must be matched by a commensurate reinforcement of UNOCI so that the goals the Council set in that resolution can be met. UN كما أن العزيمة السياسية القوية التي أبداها مجلس الأمن على دفع عملية السلام الإيفوارية، كما أعرب عنها في قراره 1633 (2005)، لا بد أن يقابلها تقوية مناظرة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، حتى يتسنى للمجلس تحقيق الأهداف التي رسمها في ذلك القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد