However, United Nations forecasts indicate that the ageing of the population most strikingly affects the developing world, as shown by the following statistics. | UN | ومع هذا، فإن توقعات اﻷمم المتحدة توضح أن كبر سن السكان يؤثر بشكل أكبر على العالم النامي، كما تبين الاحصائيات التالية. |
A survey conducted at the end of the programme, as demonstrated in figure IV, found that a majority of the participants in the programme found it useful. | UN | وخلصت دراسة استقصائية أُجريت بنهاية البرنامج، كما تبين في الشكل الرابع، إلى أن غالبية المشاركين فيه وجدته مفيدا. |
B. Room for improvement 32. as indicated above, the Department's regular senior management team and staff meetings are working well. | UN | 32 - كما تبين أعلاه، تسير اجتماعات فريق كبار المديرين والموظفين المنتظمة التي تعقدها إدارة شؤون نزع السلاح سيرا حسنا. |
The case materials also show that Mr. Komzarov was not an eyewitness of the accident. | UN | كما تبين وثائق القضية أن السيد كومزاروف لم يكن شاهد عيان على الحادث. |
also found were an inadequate legal framework for the management agent function and insufficient capacity assessments of implementing partners. | UN | كما تبين عدم وجود إطار قانوني ملائم لمهمة الوكيل الإداري ونقص في عمليات تقييم قدرات الشركاء التنفيذيين. |
So, what I learned from Turtle's brain matter and the Reverse-Flash, as It turns out, has allowed me to complete a device that when installed inside The Flash's suit, will let me harness his speed, so that the next time | Open Subtitles | ما تعلمته من مادة عقل القوقعة والبــرق المنعكس كما تبين مكنني من صناعة جهاز يمكنني إذا زرعته في بزة البــرق |
Our initiative to declare 2010 the International Year of the Rapprochement of Cultures has been supported by all Member States, as reflected in resolution 62/90. | UN | ومبادرتنا بإعلان عام 2010 السنة الدولية لتقارب الثقافات حظيت بدعم جميع الدول الأعضاء، كما تبين في القرار 62/90. |
as evidenced in this letter, Palestinian terrorism remains the greatest obstacle to peace and security in the region. | UN | كما تبين هذه الرسالة، يظل الإرهاب الفلسطيني أكبر عقبة تواجه السلم والأمن في المنطقة. |
Cooperation with the United Nations in this matter is crucial, as shown by these examples. | UN | والتعاون مع الأمم المتحدة في هذه المسألة هام جدا، كما تبين هذه الأمثلة. |
Trafficking is rare in Cuba, as shown by these figures. | UN | وظاهرة الاتجار بالأشخاص نادرة في كوبا كما تبين الأرقام المبينة أعلاه. |
The concepts were grouped according to five major themes, as shown, although they were closely interconnected. | UN | وتم تجميع المفاهيم وفقا لخمسة مواضيع رئيسية، كما تبين الوثيقة، رغم أنها مترابطة ترابطا وثيقا. |
as demonstrated in various countries, there is also a need to raise awareness of the importance of acquiring secure tenure. | UN | ومن الضروري أيضا، كما تبين في مختلف البلدان، التوعية بأهمية ضمان الحيازة. |
Furthermore ammunition stockpiles kept in unsafe conditions pose a threat to the safety and health of populations and to the environment, as demonstrated by recent incidents at ammunition storage depots. | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل مخزونات الذخيرة التي يُحتفظ بها في ظروف غير مأمونة تهديدا لسلامة وصحة السكان وللبيئة، كما تبين من الحوادث التي وقعت مؤخرا في مستودعات تخزين الذخيرة. |
On the same occasion and not in the spring of 1986, as indicated by the State party, a mental status examination was ordered by the court. | UN | وفي نفس المناسبة، وليس في ربيع عام ٦٨٩١ كما تبين الدولة الطرف، أمرت المحكمة بإجراء فحص لحالته العقلية. |
The figures also show that the gender disparity in the case of sponsors of Moroccan, Turkish and Surinamese origin is relatively small. | UN | كما تبين الأرقام أن التفاوت الجنساني في حالة الكفلاء المنحدرين من أصل مغربي وتركي وسورينامي صغير نسبياً. |
They also found that special attention to the relevant market definitions, market performance and market structure is warranted. | UN | كما تبين لها أن الأمر يتطلب إيلاء اهتمام خاص للتعاريف السوقية ذات الصلة ولأداء الأسواق وهيكلها. |
We, uh, apologize for any violation of decorum, but as It turns out, it was absolutely necessary. | Open Subtitles | نعتذر عن اي سوء باللباقة, لكن كما تبين , بانها كانت مهمة جداً. |
The Committee welcomed the climate of peace and stability in Sao Tome and Principe and the strengthening of the democratic process as reflected in the recent presidential elections which led to the creation of a coalition Government. | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها لجو السلام والاستقرار السائد في سان تومي وبرينسيبي، ولترسيخ العملية الديمقراطية كما تبين من الانتخابات الرئاسية الأخيرة التي أدت إلى تشكيل حكومة ائتلافية. |
We begin today the analysis of a subject of crucial importance to the Organization on which the attention of our Governments has been centred, as evidenced during the general debate. | UN | نبدأ اليوم بتحليل موضوع له أهمية حاسمة بالنسبة للمنظمة وينصب عليه اهتمام حكوماتنا، كما تبين أثناء المناقشة العامة. |
The study also shows a strong association between school attendance of girls and boys and cost of schooling. | UN | كما تبين هذه الدراسة ترابطا قويا بين مواظبة الأولاد والفتيات على الذهاب إلى المدرسة وتكاليف التعليم. |
The performance indicators provide the tools for measuring the extent to which each accomplishment has been achieved, and also indicate the specific involvement of the CST. | UN | وتوفر مؤشرات الأداء الأدوات اللازمة لتقدير مدى تحقيق الإنجازات كما تبين مشاركة لجنة العلم والتكنولوجيا على وجه التحديد. |
However, no such effort was made, as illustrated quite vividly this afternoon, and some of the sponsors seemed more interested in getting the draft resolution adopted rather than promoting the Code. | UN | ومع ذلك لم تبذل تلك الجهود، كما تبين ذلك بعد ظهر اليوم بصورة جلية للغاية، وبدا أن بعض الوفود كان جلّ اهتمامها اعتماد مشروع القرار بدلا من تعزيز المدونة. |
He pointed out that not only the application of the law, but the law itself, could be disproportionate, as was shown in cases where laws were held to be unconstitutional. | UN | وقال إن تطبيق القانون ليسي هو وحده الذي يمكن أن يكون غير متناسب، وإنما القانون ذاته، يمكن أن يكون غير متناسب كما تبين الحالات التي ثبتت فيها عدم دستورية القوانين. |
With this has come increased political will to act, as seen in the response to the Indian Ocean tsunami emergency. | UN | وتزامن ذلك مع ترسخ الإرادة السياسية من أجل التدخل في هذا الميدان، كما تبين من خلال الاستجابة لحالة الطوارئ الناتجة عن كارثة سونامي في المحيط الهندي. |
The revised data reporting forms also indicated that Ukraine did not import, export or destroy methyl bromide in 1991. | UN | كما تبين استمارات إبلاغ البيانات المنقحة أن أوكرانيا لم تستورد أو تصدر أو تدمر بروميد الميثيل في عام 1991. |
An exchange of information between countries affected by M & As has also been found useful by some countries. | UN | كما تبين لبعض البلدان أن من المفيد أن يتم تبادل المعلومات بين البلدان المتأثرة بعمليات الاندماج والشراء. |