it also requires investments to go to areas where local comparative advantages can be increased. | UN | كما تتطلب أن يشمل الاستثمار مجالات يمكن فيها زيادة المزايا النسبية المحلية. |
it also requires application of improved technologies to reduce production costs and improve the quality of existing export products. | UN | كما تتطلب تطبيق تكنولوجيات محسنة من أجل خفض تكاليف الانتاج وتحسين نوعية منتجات التصدير الموجودة. |
they also require bystanders who pretend not to see or hear the anguish. | UN | كما تتطلب وجود أناس متفرجين يتظاهرون بعدم رؤية المكروبين أو سماع أصواتهم. |
Further strengthening participatory processes for sustainable development also requires that improving transparency and access to information be continued. | UN | كما تتطلب زيادة تعزيز عمليات المشاركة المتعلقة بالتنمية المستدامة استمرار تحسين الشفافية وإمكانية الحصول على المعلومات. |
We must do our utmost to resolve the disarmament questions I have outlined with new approaches and a new determination, as required by present-day realities. | UN | ويجب أن نبذل قصارى جهدنا لحل مسائل نزع السلاح التي أبرزتها بنهج جديدة وعزم جديد كما تتطلب دقائق عصرنا. |
Possible applications of safeguards in a future nuclear-weapon-free zone in the Middle East and agreement on a complete test ban and an agreement on an international regime for the management of plutonium and highly enriched uranium would all impose new challenges and require new techniques for safeguards verification. | UN | إن التطبيقات المحتملة للضمانات في المنطقة الحالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط التــي تقــام فــي المستقبل، والاتفاق على الحظر الكامل للتجارب، وعلى نظام دولي لادارة البلوتونيوم واليورانيوم الشديــد التخصيب تفرض كلها تحديات جديدة على الوكالة كما تتطلب انتهاج تقنيات جديدة لضمانات التحقق. |
it also required improved collaboration and partnerships and a strong knowledge base. | UN | كما تتطلب تعاونا وتشاركا أفضل وأساسا معرفيا متينا. |
it also requires the holding of major thematic debates so that Member States can reach agreement on substantive and timely issues. | UN | كما تتطلب عقد مناقشات مواضيعية رئيسية حتى تتمكن الدول الأعضاء من التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل موضوعية وآنية. |
it also requires translating those needs into politically workable and economically feasible programmes. | UN | كما تتطلب هذه العملية ترجمة هذه الاحتياجات إلى برامج قابلة للتطبيق سياسيا وممكنة التحقيق اقتصاديا. |
it also requires particular profiles in terms of ability to deal with the pressure and responsibility of the work, due to the real-time delivery of very sensitive information. | UN | كما تتطلب الترجمة الشفوية صفات معينة تتعلق بالقدرة على تحمل ضغط العمل وبما تنطوي عليه من مسؤولية، بسبب ضرورة إعطاء ترجمة فورية لمعلومات حساسة جداً. |
it also requires particular profiles in terms of ability to deal with the pressure and responsibility of the work, due to the real-time delivery of very sensitive information. | UN | كما تتطلب الترجمة الشفوية صفات معينة تتعلق بالقدرة على تحمل ضغط العمل وبما تنطوي عليه من مسؤولية، بسبب ضرورة إعطاء ترجمة فورية لمعلومات حساسة جداً. |
it also requires maintenance of logbooks for those systems and mandatory reporting on quantities of all imported SSA. | UN | كما تتطلب الاحتفاظ بالسجلات الخاصة بتلك النظم والإبلاغ الإلزامي عن كميات المواد SSA المستوردة. |
they also require the equal participation and inclusion of women in decision-making. | UN | كما تتطلب مشاركة المرأة وإشراكها على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرارات. |
they also require the equal participation and inclusion of women in decision-making. | UN | كما تتطلب مشاركة المرأة وإشراكها على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرارات. |
it also requires that States collect disaggregated and publicly accessible data, which are then used to consistently report to accessible and effective monitoring mechanisms. | UN | كما تتطلب أيضا من الدول جمع بيانات مصنفة ومتاحة للجمهور تستخدم بعد ذلك في إعداد تقارير مستمرة لآليات الرصد التي يسهل الوصول إليها والفعالة. |
it also requires that more serious consideration be given to newer energy sources which could complement conventional sources in the quest to promote energy access for all. | UN | كما تتطلب إعداد دراسة أكثر جدية لمصادر الطاقة الجديدة التي يمكن أن تكمل المصادر التقليدية في السعي لتعزيز حصول الجميع على الطاقة. |
We also note that there have been no estimates of expenditures, as required by rule 153 of the General Assembly's rules of procedure. | UN | ونلاحظ أيضا أنه لا توجد تقديرات للنفقات، كما تتطلب المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
The Intergovernmental Panel on Forests (IPF) recognized that these issues are cross-sectoral and interlinked, and require a holistic approach at the national and international levels. | UN | وقد اعترف الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بأن هذه المسائل شاملة لعدة قطاعات ومترابطة، كما تتطلب اتباع نهج كلي على الصعيدين الوطني والدولي. |
it also required the owners of refrigeration, air-conditioning and heat-pump and fire protection equipment containing 3 kilograms or more of F-gas to maintain records indicating the quantity and type of gas used in the equipment. The new F-gas regulation requires the maintenance of records for each piece of covered equipment. | UN | كما تتطلب من أصحاب أجهزة التبريد وتكييف الهواء ومضخات الحرارة ومعدات الوقاية من الحرائق التي تحتوي على 3 كيلوغرامات من الغازات المفلورة الاحتفاظ بسجلات تبين كمية ونوع الغازات المستخدمة في المعدات وتتطلب لوائح الغازات المفلورة الجديدة الاحتفاظ بسجلات عن كل قطعة من المعدات المشمولة. |
Competitiveness in international markets also requires expenditures for building a presence, and it requires persistence. | UN | 60- كما تتطلب القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية الإنفاق من أجل إثبات الوجود وتستلزم المثابرة. |
The process will need to be inclusive and will require consensus, compromise and the commitment of all stakeholders. | UN | ويلزم أن تكون هذه العملية شاملة للجميع، كما تتطلب توافق الآراء وقبول الحلول التوفيقية والالتزام من جميع أصحاب المصلحة. |
The proposals to disseminate the information on the status of implementation of recommendations and their follow-up would also require further consideration. | UN | كما تتطلب المقترحات الخاصة بتعميم المعلومات عن حالة تنفيذ التوصيات ومتابعتها مزيداً من النظر. |