ويكيبيديا

    "كما تنص عليه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as provided for in
        
    • as set out in
        
    • as enshrined in
        
    • as stipulated in
        
    • as required by
        
    • as stated in
        
    • as set forth in
        
    • as stipulated by
        
    • as provided under
        
    • as set down in
        
    • as provided for by
        
    • as provided in its
        
    • as provided for under
        
    The indigenous people allege the violation of their right to prior consultation in respect of projects that affect them, as provided for in ILO Convention No. 169. UN ويدعي السكان الأصليون بأن حقهم في إبداء الرأي قبل تنفيذ المشاريع التي تمسهم قد انتهك، كما تنص عليه اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    However, it does not require a separation of régimes as provided for in the provisions mentioned. UN ولكن هذا المقترح لا يتطلّب فصل النظم كما تنص عليه الأحكام المذكورة، بل إن المطلوب هو تحديد الأعمال الإرهابية بوضوح.
    The present situation touches on the basic mandate and representative nature of the Council, as set out in Article 24 of the Charter. UN وتتعلق الحالة الراهنة بالولاية اﻷساسية للمجلس وبطبيعته التمثيلية، كما تنص عليه المادة ٢٤ من الميثاق.
    Special Rapporteur to undertake a study on non-discrimination as enshrined in article 2, paragraph 2, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights UN المقرر الخاص المكلف بإجراء دراسة عن مسألة عدم التمييز كما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    3. Urges the United Nations to protect the rights of the people in affected areas as stipulated in relevant international instruments; UN 3 - تحث الأمم المتحدة على حماية حقوق الشعوب في المناطق المتضررة كما تنص عليه الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    207. It also recommends that a plan of action be adopted urgently to move towards the provision of free compulsory primary education as required by article 14 of the Covenant. UN 207- وتوصي اللجنة أيضاً باعتماد خطة عمل على وجه الاستعجال للتقدم نحو توفير التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني كما تنص عليه المادة 14 من العهد.
    This programme bears witness to Russia's intention to go along with other nuclear Powers in de-emphasizing the role of nuclear weapons for security, to move steadily towards the final goal — the complete elimination of nuclear weapons everywhere in the world as envisaged in United Nations decisions and as stated in the Russian military doctrine. UN ويشهد هذا البرنامج على مضي روسيا الى جانب دول نووية أخرى في العمل على التقليل من أهمية دور اﻷسلحة النووية في اﻷمن، بغية التحرك بثبات نحو الهدف النهائي، ألا وهو القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في كل مكان من العالم كما تنص عليه قرارات اﻷمم المتحدة وكما ينص عليه المذهب العسكري الروسي.
    In several cases, the Committee considered the right of anyone arrested or detained to be tried within a reasonable time, as set forth in article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN 159- وفي عدة قضايا نظرت اللجنة في حق أي فرد يتم توقيفه أو اعتقاله في أن يحاكم خلال مهلة معقولة، كما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    The most prevalent of such acts was, as provided for in Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, the threat or use of force, the prohibition of which was the clearest illustration of norms of a jus cogens nature. UN وأكثر تلك الأفعال شيوعا، كما تنص عليه الفقرة 4 من المادة 2، من ميثاق الأمم المتحدة، التهديد باستخدام القوة، الذي يُعد حظره أوضح بيان لطبيعة القواعد الآمرة.
    We believe that a balanced and effective BWC protocol acceptable to all the States parties should be concluded, as provided for in the 1994 mandate of the Ad Hoc Group. UN ونحن نرى أنه ينبغي إبرام بروتوكول متوازن وفعال لهذه الاتفاقية يكون مقبولا لدى جميع الدول الأطراف، كما تنص عليه ولاية الفريق المخصص لعام 1994.
    Moreover, the Committee found no justification for the refusal of the judicial authorities to allow evidence proposed by the author and considered those omissions to be incompatible with the obligation to proceed to an impartial investigation, as provided for in article 13. UN وعلاوة على ذلك، لم تجد اللجنة أي مبرر لرفض السلطات القضائية السماح باستخدام اﻷدلة التي اقترحها مقدم البلاغ، وتعتبر أن هذا التقصير يتعارض مع الالتزام بإجراء تحقيق محايد، كما تنص عليه المادة ١٣.
    The Convention, which was opened for signature on 7 March 1966, entered into force on 4 January 1969, the thirtieth day after the date of deposit with the Secretary-General of the twenty-seventh instrument of ratification or accession, as provided for in article 19 of the Convention. UN وقد فتح باب التوقيع على الاتفاقية في ٧ آذار/ مارس ١٩٦٦ ودخلت حيز النفاذ في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٦٩ وهو اليوم الثلاثون من تاريخ إيداع صك التصديق أو الانضمام السابع والعشرين لدى اﻷمين العام كما تنص عليه المادة ١٩ من الاتفاقية.
    The British Government attaches great importance to the principle of self-determination as set out in Article 1.2 of the Charter of the United Nations and article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN تولــي الحكومــة البريطانيــة أهمية كبرى لمبدأ تقرير المصير كما تنص عليه المادة 1-2 من ميثاق الأمم المتحدة، والمادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    I would like to remind the Assembly that the original purpose behind the parallel system of exploitation, as set out in the Convention, was to provide developing States with a practical and realistic means of participating in seabed mining, either in their own right or through the Enterprise. UN وأود أن أذكّر الجمعية أن الهدف الأصلي من النظام الموازي للاستغلال، كما تنص عليه الاتفاقية، هو إتاحة الوسائل العملية والواقعية للدول النامية، سواء كان ذلك لها مباشرة أو عن طريق المؤسسة، للمشاركة في مجال التعدين في قاع البحار.
    A. The right to privacy as enshrined in constitutions and UN ألف - الحق في الخصوصية كما تنص عليه الدساتير والمعاهدات الدولية
    A. The right to privacy as enshrined in constitutions and international human rights treaties UN ألف - الحق في الخصوصية كما تنص عليه الدساتير والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    The Committee regrets that the State party did not sufficiently clarify the legal provisions ensuring that any statements which have been made under torture shall not be invoked as evidence in any proceedings, as stipulated in the Convention. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم توضح بما فيه الكفاية الأحكام القانونية التي تكفل عدم الاحتكام إلى أية إفادات يُدلى بها تحت التعذيب، كدليل في أي دعوى، كما تنص عليه الاتفاقية.
    The Committee regrets that the State party did not sufficiently clarify the legal provisions ensuring that any statements which have been made under torture shall not be invoked as evidence in any proceedings, as stipulated in the Convention. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم توضح بما فيه الكفاية الأحكام القانونية التي تكفل عدم الاحتكام إلى أية إفادات يُدلى بها تحت التعذيب، في جميع إجراءات المحاكمة، كما تنص عليه الاتفاقية.
    4.1 On 8 July 2010, the State party challenged the admissibility of the communication arguing that the communication was brought to the Committee by a third party, and not the individual himself, as required by article 1 of the Optional Protocol to the Covenant. UN 4-1 في 8 تموز/يوليه 2010، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ، ودفعت بأن البلاغ قُدم إلى اللجنة من قبل طرف آخر غير الشخص المعني نفسه، كما تنص عليه المادة 1 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    It can be argued that this practice on the part of the Council goes beyond its sphere of competence, since its primary responsibility, as stated in Article 24, paragraph 1, of the Charter, is the maintenance of international peace and security. UN ويمكن أن يقال إن هذه الممارسة من جانب المجلس تتجاوز دائرة اختصاصه نظرا ﻷن مسؤوليته اﻷساسية، كما تنص عليه الفقرة ١ من المادة ٤٢ للميثاق، هي صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Like the overwhelming majority of the international community, Indonesia can expect only that the CTBT would constitute a new basis for our pursuit of the objective of nuclear disarmament, as set forth in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN واندونيسيا، شأنها شأن الغالبية الساحقة في المجتمع الدولي، لا يسعها إلا أن تتوقع أن تبني معاهدة الحظر الشامل للتجارب أساسا جديدا لسعينا نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي، كما تنص عليه معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    16. The Committee is concerned that the establishment of a trade union is subject to authorization, as stipulated by articles 275 and 276 of the 2004 Labour Code. UN 16- ويساور اللجنة قلق لأن تكوين نقابات العمال يخضع للترخيص، كما تنص عليه المادتان 275 و276 من قانون العمل لعام 2004.
    The Ombudsman could take a broad range of decisions as provided under article 24 of the Law on Equal Opportunities for Women and Men, including the deferral of any matter for investigation; the dismissal of a complaint if it lacked corroboration, if no objective information was found, or if the complaint was withdrawn or a solution was reached; and the imposition of administrative sanctions. UN يمكن لأمين المظالم أن يتخذ مجموعة واسعة من القرارات كما تنص عليه المادة 24 من قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، بما في ذلك إحالة أي مسألة للتحقيق؛ ورفض شكوى إذا افتقرت إلى الإثبات، أو إذا لم توجد معلومات موضوعية أو إذا سُحبت الشكوى أو تم التوصل إلى حل؛ وفرض جزاءات إدارية.
    The Committee also wishes to recommend that the State party take the necessary measures to prevent juvenile delinquency as set down in the Convention and complemented by the Riyadh Guidelines. UN كما تود اللجنة أن توصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمنع جنوح اﻷحداث كما تنص عليه الاتفاقية وتستكمله مبادئ الرياض التوجيهية.
    N.B. The text of the Convention, as amended, has been established by the Secretary-General, as provided for by article XIV of the Protocol. UN ملاحظة : أقر اﻷمين العام نص الاتفاقية بصيغته المعدلة ، كما تنص عليه المادة الرابعة عشرة من البروتوكول .
    1. The objective of this Agreement is to achieve an environmentally sound response to climate change through effective implementation of the Convention, with a view to achieving its ultimate objective as provided in its Article 2, by: UN 1- الهدف من هذا الاتفاق هو تحقيق استجابة سليمة بيئياً لتغير المناخ بتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال، من أجل تحقيق هدفها النهائي كما تنص عليه المادة 2، وذلك بالقيام بما يلي:
    1. The obligation to respect, ensure respect for and implement international human rights law and international humanitarian law as provided for under the respective bodies of law emanates from: UN 1- الالتزام باحترام وضمان احترام وإعمال قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي كما تنص عليه مجموعات القوانين المعنية يُستمد مما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد