ويكيبيديا

    "كما كانت في الماضي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as in the past
        
    • as it was before
        
    • as they had been in the past
        
    • as they have been in the past
        
    Just as in the past, Russia's people are offered only weak protection by the courts. UN وحماية المحاكم للمواطنين ضعيفة كما كانت في الماضي.
    Moreover, the reporting practice of the Security Council and the contents of its report remain as in the past. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ممارسات مجلس الأمن للإبلاغ ومحتويات تقاريره كما كانت في الماضي.
    6. While traditionally an important issue in Bermuda, the question of independence has not been as predominant in the recent political scene as in the past. UN 6 - ولم تكن مسألة الاستقلال، رغم أهميتها التقليدية، من المسائل المهيمنة في المشهد السياسي الحديث كما كانت في الماضي.
    13. While traditionally an important issue in Bermuda, the question of independence has not been predominant in the recent political scene as it was before. UN 13 - ورغم الاعتياد فيما مضى على أن تحظى مسألة الاستقلال بالأهمية في برمودا، فإنها لم تكن من المسائل المهيمنة في المشهد السياسي الحديث كما كانت في الماضي.
    A number of views were presented on the possible reasons behind that phenomenon, such as the perception that scientific careers were no longer as rewarding for men as they had been in the past and that women were moving in to fill the gap. UN وقد قدم عدد من اﻵراء بشأن اﻷسباب الممكنة التي تكمن وراء تلك الظاهرة، من قبيل التصور بأن الوظائف العلمية لم تعد مجزية بالنسبة للرجل كما كانت في الماضي وأن المرأة تتقدم لملء الفراغ.
    17. The report on standards of conduct in the international civil service, 5/ which was reissued in 1986 after the Administrative Committee on Coordination (ACC) had reaffirmed its belief " that the standards [the report] sets forth continue to be as valuable to staff members today as they have been in the past " , 6/ underlines certain basic principles, such as the absolute need for staff members to comply with the requirement of integrity: UN ١٧ - وقد أكد التقرير الخاص بقواعد سلوك موظفي الخدمة المدنية الدولية)٥( الذي أعيد إصداره في عام ١٩٨٦ بعـد أن أكدت لجنـة التنسيق اﻹدارية مـن جديـد اعتقادها بـأن " القواعد التـي ينص عليها ]التقرير[ ما زالت لها قيمتها لدى الموظفين اليوم كما كانت في الماضي " )٦( مبادئ أساسية محددة، مثل الضرورة المطلقة ﻷن يفي الموظفون بشرط النزاهة:
    The Government of our Republic will, as in the past, and in the future as well, remain unswerving in safeguarding, defending and carrying through the lines and policies clarified by the great father of the nation Comrade Kim Il Sung in its efforts to achieve the cause of the reunification of the country. UN وستبقى حكومة جمهوريتنا، كما كانت في الماضي وكما ستكون في المستقبل أيضا، لا تحيد عن ضمان الخطوط والسياسات التي أوضحها أب اﻷمة العظيم الرفيق كيم إل سونغ في جهوده لتحقيق قضية إعادة التوحيد، والدفاع عنها وتنفيذها.
    As far as the issues of institutional arrangements and follow-up are concerned, we believe that the existing machinery and mechanism within the United Nations system should continue to operate as in the past and continue to serve as a forum for facilitating the exchange of information and experiences, as well as for providing assistance to individual countries at their request. UN وفيما يتعلق بقضايا الترتيبات المؤسسية وقضايا المتابعـــة، نعتقـــد أن اﻵليات واﻷجهزة القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة يجــب أن تواصل العمل كما كانت في الماضي وأن تواصــــل مهمتها كمنتدى لتيسير تبادل المعلومات والخبرات، ولتقديم المساعدة إلى البلدان بناء على طلبها.
    The ideal mix would lie somewhere in between, because UNCTAD would need to have authoritative knowledge of domains in order to intermediate in intergovernmental processes and commodity-specific discussions, even though the negotiating character of its mandate is no longer as critical as in the past. UN ويقع الخليط المثالي في منزلة وسط إلى حد ما، لأن الأونكتاد سيكون بحاجة إلى معرفة ذات حجية بالمجالات من أجل التوسط في العمليات الحكومية الدولية والمناقشات المنصبة تحديداً على السلع الأساسية، بالرغم من أن الصفة التفاوضية لولايته لم تعد حاسمة الأهمية كما كانت في الماضي.
    This is explicitly confirmed by Mr. Tudjman, who at a rally at Knin on 26 August 1995 said, inter alia, that from now on " Knin was Croatian and that it will never be as it was before " . He also said that " up to now, Croatian people were not allowed to live alone on their own soil " . UN وقد أكد ذلك صراحة السيد تودجمان الذي قال في تجمع جرى في كنين في ٢٦ آب/ أغسطس ١٩٩٥، في جملة ما قال، من اﻵن فصاعدا إن " كنين كرواتية ولن تعود أبدا كما كانت في الماضي " وقال أيضا " إن الشعب الكرواتي لم يكن مسموحا له حتى اﻵن أن يعيش لوحده على أرضه الخاصة به " .
    Significant changes had taken place in the world with regard to the issues of racial discrimination and self-determination, and the Third Committee should ensure that it addressed conditions as they were currently, and not as they had been in the past. UN ٢٦ - وأضافت أن العالم قد شهد تغييرات ذات شأن في مجال قضايا التمييز العنصري وتقرير المصير، وأنه يتعين على اللجنة الثالثة أن تكفل معالجة الظروف كما هي حاليا، وليس كما كانت في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد