In some cases they form broad swathes of woodland, as in the department of Olancho, in eastern Honduras. | UN | وفي بعض الحالات تشكل مجموعة واسعة من الغابات، كما هو الشأن في مقاطعة أولانشو، شرقي هندوراس. |
However, to ensure continuity of public service, public servants were, as in many other countries, not allowed to strike. | UN | ولكن لضمان استمرار الخدمات العامة، لا يجوز لموظفي الدولة حق الإضراب، كما هو الشأن في بلدان كثيرة. |
We believe the support of the Security Council for its implementation would be crucial, as in other instances. | UN | ونحن نعتقد أن الدعم الذي سيقدمه مجلس الأمن من أجل تنفيذه سيكون حاسما كما هو الشأن في قرارات أخرى. |
In some cases symptoms take many years to manifest themselves, as in the case of asbestos-related diseases. | UN | وفي بعض الحالات، تستغرق الأعراض سنوات عديدة حتى تظهر، كما هو الشأن في حالة الأمراض المتصلة بالأسبستوس. |
Owing to a small domestic market, the pharmaceutical industry in Mongolia, as in many other countries with small populations, was not well developed and the vast majority of medicines were imported. | UN | وليست صناعة المستحضرات الصيدلانية في منغوليا متطوّرة كثيرا، نظرا لصغر حجم السوق المحلية، كما هو الشأن في العديد من البلدان الأخرى القليلة السكان، والأغلبية الساحقة من الأدوية مستوردة. |
In Guinea, as in all developing countries, women run a very high risk of dying during childbirth or because of complications during pregnancy. | UN | وفي غينيا كما هو الشأن في جميع البلدان النامية، هناك احتمالات كبيرة لموت المرأة أثناء الوضع أو لأسباب تتعلق بالحمل. |
Where voluntary return has become feasible, such as in Kosovo, Chad or East Timor, UNHCR continued to actively monitor the well-being of returnees, as well as to engage in projects which facilitate their reintegration. | UN | وفي الحالات التي أصبحت فيها العودة الطوعية أمرا ممكنا، كما هو الشأن في كوسوفو أو تشاد أو تيمور الشرقية، واصلت المفوضية رصد رعاية العائدين بنشاط، والمشاركة في مشاريع تيسر إعادة إدماجهم. |
Where voluntary return has become feasible, such as in Kosovo, Chad or East Timor, UNHCR continued to actively monitor the well-being of returnees, as well as to engage in projects which facilitate their reintegration. | UN | وفي الحالات التي أصبحت فيها العودة الطوعية أمرا ممكنا، كما هو الشأن في كوسوفو أو تشاد أو تيمور الشرقية، واصلت المفوضية رصد رعاية العائدين بنشاط، والمشاركة في مشاريع تيسر إعادة إدماجهم. |
This included the promotion of the concept of child-friendly schools, as in Colombia and Guyana. | UN | وتضمن ذلك ترويج مفهوم المدارس الصديقة لﻷطفال، كما هو الشأن في غيانا وكولومبيا. |
The second vulnerable group identified by the Special Rapporteur is the Roma community, which suffers, as in most European countries, from cultural stigma and socioeconomic discrimination and live under marginalized conditions. | UN | ويحدد المقرر الخاص الفئة الضعيفة الثانية في جماعة الروما، التي تعاني، كما هو الشأن في معظم البلدان الأوروبية، الوصم الثقافي والتمييز الاجتماعي الاقتصادي وتعيش في ظروف يسودها التهميش. |
In some cases, as in Brazil and Colombia, new staff members of the Centre were assigned to work in United Nations country offices. | UN | وفي بعض الحالات، كما هو الشأن في البرازيل وكولومبيا، عُين موظفون جدد في المركز للعمل في المكاتب القطرية للأمم المتحدة. |
Where this was done, as in Botswana, follow-through was limited. | UN | وفي الحالات التي حظيت بهذا الاهتمام، كما هو الشأن في بوتسوانا، كانت المتابعة محدودة. |
as in the rest of the world, it is having major repercussions for Haitian youth. | UN | وتترتب عليه عواقب وخيمة بالنسبة لشباب هايتي، كما هو الشأن في باقي أرجاء العالم. |
as in other countries, that notion has no legal definition in Madagascar. | UN | ولم يوضع لهذا المفهوم أي تعريف قانوني في مدغشقر كما هو الشأن في عدة بلدان. |
However, as in other areas of education, significant differences exist below the national level. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك اختلافات دون وطنية هامة، كما هو الشأن في مجالات أخرى من التعليم. |
Where valuable co-products result, as in the case of rapeseed for biodiesel, economic performance is improved. | UN | وعندما تكون النتيجة منتجات ثنائية كما هو الشأن في حالة استخدام بذر اللفت ﻹنتاج الديزل اﻹحيائي يتحسن اﻷداء الاقتصادي. |
Article 25 of the Directive, as amended, would base remuneration, as in the United Nations system, on seniority. | UN | وتنص المادة ٢٥ من التوجيهات، بصيغتها المعدلة، على تحديد اﻷجر على أساس اﻷقدمية كما هو الشأن في منظومة اﻷمم المتحدة. |
It can be expected that women migrant workers are likely to be victims of violence, especially when, as in a number of circumstances, their employment situation, coupled with their status as foreigners, leaves them vulnerable. | UN | ومما يمكن توقعه أن النساء من العاملات المهاجرات يمكن غالبا أن يصبحن ضحية للعنف وخاصة، كما هو الشأن في كثير من الحالات، عندما يؤدي وضعهن في العمل مقرونا بمركزهن كأجنبيات إلى جعلهن فئة مستضعفة. |
Also, the existence of several schemes in the same duty station, as is the case in New York and Geneva, operating in the same medical and legal environment, cannot be justified. | UN | أيضاً لا يمكن تبرير كثرة الخطط في المقر الواحد، كما هو الشأن في نيويورك وجنيف، رغم عملها في بيئة طبية وقانونية واحدة. |
Figures had confirmed that, while domestic violence existed in Tunisia as it did in all societies, it had not assumed alarming proportions. | UN | وأكدت الأرقام وجود العنف المنزلي في البلد كما هو الشأن في كل المجتمعات، وإن لم تبلغ مستويات مثيرة للقلق الشديد. |
Even worse, the activities of these terrorist groups pose a serious threat to the efforts of international missions for peacebuilding and peacekeeping, for example in Somalia and Mali. | UN | والأسوأ من ذلك أن أنشطة هذه الجماعات الإرهابية تشكل تهديداً خطيراً للجهود التي تبذلها بعثات المجتمع الدولي لبناء السلام وحفظ السلام، كما هو الشأن في الصومال ومالي، على سبيل المثال. |
This is particularly true when regional/interregional programmes are the bulk of UNCTAD's intervention in the country, as is the case with Zambia. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص حينما تكون البرامج الإقليمية/الأقاليمية تشكل القسط الأوفر من عمليات تدخّل الأونكتاد في البلد كما هو الشأن في زامبيا. |