ويكيبيديا

    "كما يظهر في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as reflected in
        
    • as shown in
        
    • as shown on
        
    • as it appears in
        
    • are also reflected in
        
    • as seen in
        
    • as was reflected in
        
    UNIFIL reviews its requirements on a regular basis, as reflected in the changes in the vacancy factors for each financial period. UN تستعرض اليونيفيل احتياجاتها بصورة منتظمة، كما يظهر في التغييرات في عوامل الشغور لكل فترة مالية
    The United Nations strives to fight against terrorism in a global and holistic way, as reflected in its Global Counter-Terrorism Strategy. UN تسعى الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي وبشكل كلي، كما يظهر في استراتيجيتها العالمية لمكافحة الإرهاب.
    The international agenda today, as reflected in the agenda of the General Assembly, is very broad and complex. UN وجدول اﻷعمال الدولي اﻵن، كما يظهر في جدول أعمال الجمعية العامة معقد وواسع جدا.
    It is proposed to gradually reduce these requirements during the biennium as shown in table 9. UN ويُقترح تخفيض هذه الاحتياجات تدريجيا خلال فترة السنتين، كما يظهر في الجدول 9.
    It is proposed to gradually reduce these general temporary assistance requirements during the biennium as shown in table 13. UN ويُقترح تخفيض هذه الاحتياجات تدريجيا خلال فترة السنتين، كما يظهر في الجدول 13.
    Within the area of operation, IDF/DFF manned 69 military positions, as shown on the annexed map. UN وتحتفظ قوات الدفاع الاسرائيلية وقوات الأمر الواقع، داخل تلك المنطقة، بـ 69 موقعا عسكريا كما يظهر في الخريطة المرفقة.
    The Committee notes that domestic case law, as it appears in the present communication, does not make it clear that an application for judicial or administrative review would be ineffective in his case. UN وتلاحظ اللجنة أن من غير الواضح في قانون السوابق المحلي، كما يظهر في هذا البلاغ، أن طلب مراجعة قضائية أو إدارية لن يجدي نفعاً في قضيته.
    In fact, the gravity of the overall situation facing us is all too well known, as reflected in the background papers that have been circulated. UN والواقع أن خطورة الحالة التي تواجهنا بوجه عام معروفة جيدا، كما يظهر في أوراق المعلومات الأساسية التي جرى تعميمها.
    Lithuania continues along the difficult road of reform, maintaining a relatively high human development index, as reflected in the United Nations Development Programme's 1994 report on human development, where it is in twenty-eighth place. UN وتمضـي ليتوانيـا فـي طريـق اﻹصــلاح الصعب، محتفظة بترتيب مرتفع نسبيـا فـي مجـال التنميـة البشرية، كما يظهر في تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لسنة ١٩٩٤ عن التنمية البشرية حيث حصلت على المركز الثامن والعشرين.
    70. Malaysia noted the commitment of Tanzania to promote and protect human rights as reflected in the enactment of a number of important pieces of legislation. UN 70- وأشارت ماليزيا إلى التزام تنزانيا بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها كما يظهر في سنّ عدد من التشريعات الهامة.
    Thus, our socio-economic development has registered significant achievements, as reflected in the high and sustained growth of our gross domestic product. UN وبذلك، سجلت تنميتنا الاجتماعية - الاقتصادية إنجازات كبرى، كما يظهر في النمو المرتفع والمستدام للناتج المحلي الإجمالي في بلدي.
    To achieve further progress, we must build upon the progress achieved so far, particularly in the sixty-first session, as reflected in the reports of the facilitators. UN ولتحقيق المزيد من التقدم، يجب علينا أن نبني على التقدم المحرز حتى الآن، ولا سيما في الدورة الحادية والستين، كما يظهر في تقارير الميسّرين.
    This is done through partnership arrangements, as reflected in the United Nations approach to the International Year, and in the draft resolution we consider today. UN ويتم هذا عن طريق ترتيبات للشراكة، كما يظهر في النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء السنة الدولية، وفي القرار الذي ننظر فيه اليوم.
    The brothers Bloom had found their calling, as shown in number six. Open Subtitles حيث وجد الأخوة بلوم دعوتهم كما يظهر في الفقرة السادسة من خطتهم
    Only the rates of sickness benefits have changed since 2008, but, as shown in Figure 1, this has not affected the distribution of recipients of benefits by gender. UN ولم تُدخل تغييرات منذ عام 2008 إلا على معدلات استحقاقات المرض لكن، كما يظهر في الشكل 1، لم يؤثر هذا في توزيع أعداد المستفيدين بحسب نوع الجنس.
    Some municipalities are already using remittances as a new form of public - private collaboration for developing small-scale infrastructure, as shown in the case of Zacatecas, Mexico. UN وتستخدم بعض البلديات التحويلات النقدية كشكلٍ جديد من أشكال التعاون بين القطاعين العام والخاص من أجل وضع هياكل أساسية صغيرة، كما يظهر في حالة زاكاتيكاس، في المكسيك.
    The liabilities as of 31 December 2005 have been recorded through an adjustment to reserves and fund balances, as shown in statement I. Previously, these liabilities were disclosed in the notes to the financial statements; UN واعتبارا من 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005 تسجل الخصوم عن طريق تعديل في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق، كما يظهر في البيان الأول. وقبل ذلك كانت الخصوم تدرج في الملاحظات المتعلقة بالبيانات المالية.
    The average age of entry on duty (EOD) of all staff in the organizations of the United Nations system, as shown in annex V, is high. UN 25 - متوسط العمر عند بدء الخدمة لجميع موظفي منظومة الأمم المتحدة، كما يظهر في المرفق الخامس مرتفع.
    Within the UNIFIL area of operation, IDF and DFF maintained 72 military positions, as shown on the attached map. UN وتحتفظ قوات الدفاع الاسرائيلية وقوات اﻷمر الواقع، داخل تلك المنطقة، ﺑ ٧٢ موقعا عسكريا كما يظهر في الخريطة المرفقة.
    The Committee notes that domestic case law, as it appears in the present communication, does not make it clear that an application for judicial or administrative review would be ineffective in his case. UN وتلاحظ اللجنة أن من غير الواضح في قانون السوابق المحلي، كما يظهر في هذا البلاغ، أن طلب مراجعة قضائية أو إدارية لن يجدي نفعاً في قضيته.
    In addition, the total expenditure for projects executed under section 20 of the regular budget of the United Nations, together with corresponding amounts of contribution income, are also reflected in the technical cooperation financial statements; UN كما يظهر في البيانات المالية المتعلقة بالتعاون التقني مجموع الانفاق على المشاريع المنفذة في إطار الباب ٢٠ من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، والمبالغ المقابلة لﻹيرادات من الاشتراكات؛
    Furthermore, the insurgency has taken a more brutal turn of late, using more sophisticated weaponry, as seen in the recent suicide bombing attacks. UN كذلك اتخذ التمرد طابعا أكثر وحشية في الآونة الأخيرة، وأخذت تستعمل فيه أسلحة أكثر تطورا، كما يظهر في التفجيرات الانتحارية الأخيرة.
    4. It should be recalled that, as was reflected in the fifth quarterly report, a total number of 147 claims were awaiting processing as at 30 September 1998. UN ٤ - وينبغي اﻹشارة إلى أنه، كما يظهر في التقرير الفصلي الخامس، بلغ مجموع المطالبات التي كانت تنتظر التجهيز ١٤٧ مطالبة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد