as required by the law, FDA has established a panel to review prequalification applications from timber companies. | UN | وأنشأت الهيئة، كما يقتضي القانون، فريقا لاستعراض طلبات الأهلية الواردة من شركات الأخشاب. |
Alas, we failed to document his wishes in writing, as required by law. | Open Subtitles | للأسف، فشلنا في كتابة رغباته على شكل وصية كما يقتضي القانون |
We therefore call on and urge all parties to ensure the protection of these civilians, as required under international humanitarian and human rights laws. | UN | ولذلك نناشد ونحث كل الأطراف على كفالة حماية هؤلاء المدنيين، كما يقتضي القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Generally speaking the delegation of Algeria sees this draft as an attempt to reflect the activities of the Conference on Disarmament in a factual manner, as required under the rules of procedure. | UN | وعلى العموم، يعتبر وفد الجزائر هذا المشروع محاولة لعكس أنشطة المؤتمر بطريقة واقعية، كما يقتضي النظام الداخلي. |
it also requires liberalization and harmonization of cross-border transport regulations, including road and safety standards. | UN | كما يقتضي تحرير ومواءمة نظم النقل العابر للحدود، بما فيها معايير الطرق والسلامة. |
More harmonized approaches to refugee status determination, as well as to the interpretation of the 1951 Convention and to the use of complementary forms of protection, are also called for. | UN | كما يقتضي الأمر اتباع نُهج أكثر تناسقاً في ما يتعلق بالبت في وضع اللاجئين، وكذلك في ما يتعلق بتفسير اتفاقية عام 1951 واستخدام الأشكال المكملة للحماية. |
Many cases, including instances of serious crimes against women, are still being mediated rather than prosecuted as required by the law. | UN | ولا تزال العديد من القضايا، بما فيها حالات ارتكاب جرائم خطيرة ضد المرأة، تخضع للوساطة عوضاً عن المقاضاة كما يقتضي القانون. |
Indeed, many cases of violence, including instances of serious crimes against women, were still being mediated rather than prosecuted as required by the law. | UN | فقد كانت العديد من حالات العنف بالفعل، بما فيها حالات لجرائم خطيرة ضد المرأة، لا تزال قيد الوساطة عوضاً عن المقاضاة كما يقتضي القانون. |
This matrix did not explicitly consider a discounted cash-flow model based on expected cash flows, as required by the original IAS 39. | UN | ولم يأخذ ذلك الجدول في الاعتبار بشكل واضح نموذج التدفق النقدي المخصوم الذي يعتمد على التدفقات النقدية المتوقعة كما يقتضي ذلك المعيار المحاسبي الدولي 39 الأصلي. |
All States needed adequate legal and operative frameworks in order to be able to fully cooperate with each other as required by the inherent transnationality of cybercrime offences. | UN | فجميع الدول تحتاج إلى أطر قانونية وفعالة ملائمة لكي تتمكَّن من التعاون فيما بينها بشكل تام كما يقتضي ذلك الطابع عبر الوطني الذي تتسم به الجرائم الحاسوبية. |
51. The provision of maps and sketches, as required by the Comprehensive Peace Agreement, has been only partially met. | UN | 51 - ولم يتم توفير الخرائط والرسومات بالكامل كما يقتضي اتفاق السلام الشامل. |
It recommends that the State party continue to monitor all health centres performing sterilizations with a view to ensuring that all patients who undergo such a procedure have been able to give their informed consent as required by law, and to investigating and, if appropriate sanctioning in case of a breach. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف رصد جميع المراكز الصحية التي تجري عمليات التعقيم وذلك بهدف التأكد من أن جميع المرضى الذين يخضعون لمثل هذه العملية قادرون على إعطاء موافقتهم المستنيرة كما يقتضي القانون والتحقيق في ذلك، وإذا لزم الأمر فرض عقوبات إذا حدث خرق. |
60. Common staff costs comprise the various entitlements of staff, including pension contributions, medical insurance contributions, education grants and language and dependency allowances, as required under the Staff Regulations and Rules of the Tribunal. | UN | 60 - تشمل التكاليف العامة للموظفين مختلف مستحقات الموظفين، بما في ذلك اشتراكات المعاشات التقاعدية، واشتراكات التأمين الصحي، ومنح التعليم، وبدلات اللغة والإعالة، كما يقتضي ذلك النظامان الأساسي والإداري للموظفين. |
2. If they have not already done so, States shall, as required under international law, ensure that their domestic law is consistent with their international legal obligations by: | UN | 2 - تضمن الدول، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، أن يكون قانونها المحلي، كما يقتضي القانون الدولي، متسقا مع التزاماتها القانونية الدولية وذلك عن طريق ما يلي: |
57. Common staff costs comprise the various entitlements of staff, including pension contributions, medical insurance contributions, education grants and language and dependency allowances, as required under the Staff Regulations and Rules of the Tribunal. | UN | 57 - تشمل التكاليف العامة للموظفين مختلف مستحقات الموظفين، بما في ذلك اشتراكات المعاشات التقاعدية، واشتراكات التأمين الصحي، ومنح التعليم، وبدلات اللغة والإعالة، كما يقتضي ذلك النظامان الأساسي والإداري لموظفي المحكمة. |
2. If they have not already done so, States shall, as required under international law, ensure that their domestic law is consistent with their international legal obligations by: | UN | 2 - تضمن الدول، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، أن يكون قانونها المحلي، كما يقتضي القانون الدولي، متسقا مع التزاماتها القانونية الدولية وذلك عن طريق ما يلي: |
2. If they have not already done so, States shall, as required under international law, ensure that their domestic law is consistent with their international legal obligations by: | UN | 2- تضمن الدول، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، أن يكون قانونها المحلي، كما يقتضي القانون الدولي، متسقاً مع التزاماتها القانونية الدولية وذلك عن طريق ما يلي: |
it also requires States parties to set up national preventive mechanisms, which are also to be provided with access to places of detention and prisoners. | UN | كما يقتضي من الدول الأطراف إنشاء آليات وقائية وطنية تخوَّل أيضا إمكانية زيارة أماكن الاحتجاز والسجناء. |
it also requires broadcasters to have a clear mandate setting out the various types of programming they should provide, including a comprehensive, balanced news service. | UN | كما يقتضي أن تكون لمؤسسات البث ولاية واضحة تحدد مختلف أنواع البرامج التي ينبغي أن تقدمها، بما في ذلك خدمة إخبارية شاملة ومتوازنة. |
This requires the strengthening of the rule of law, good governance, transparency and accountability. it also requires security in all its components, including economic, social, environmental and all related issues. | UN | ويتطلب ذلك تعزيز سيادة القانون، والحكم الصالح، والشفافية، والخضوع للمحاسبة، كما يقتضي اﻷمن بجميع مكوناته، بما فيها القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وسائر القضايا ذات الصلة. |
More harmonized approaches to refugee status determination, as well as to the interpretation of the 1951 Convention and to the use of complementary forms of protection, are also called for. | UN | كما يقتضي الأمر اتباع نُهج أكثر تناسقاً في ما يتعلق بالبت في وضع اللاجئين، وكذلك في ما يتعلق بتفسير اتفاقية عام 1951 واستخدام الأشكال المكملة للحماية. |
The Code also required representatives of the public prosecutor's office to investigate in situ the living conditions of detainees; in the case of persons in pre-trial detention, the same obligation was incumbent upon the investigating magistrate. | UN | كما يقتضي القانون من ممثلي مكتب المدعي العام استقصاء ظروف معيشة السجناء في السجون ذاتها، ويقع الالتزام ذاته على عاتق قاضي التحقيق في حالة اﻷشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً. |
it further requires the Board to enhance its monitoring of the quality of work undertaken under the CDM. | UN | كما يقتضي تحقيق هذا الهدف من المجلس أن يعزز رصده لنوعية الأعمال المضطلع بها في إطار الآلية. |