The challenge of sector-wide approaches is how to address cross-cutting issues. | UN | ويتمثل تحدي النُهج القطاعية الشاملة في كيفية التصدي للمسائل المتداخلة. |
But there is an ongoing disagreement on how to address this global challenge. | UN | لكن هناك خلاف حالياً بشأن كيفية التصدي لهذا التحدي العالمي. |
Specific policy suggestions on how to address enterprise development and enterprise regionalization were proposed. | UN | وقد قُدمت مقترحات محددة تتعلق بالسياسة العامة بشأن كيفية التصدي لمسألة تطوير المشاريع وأقلمتها. |
The comprehensive framework for action represents the consensus view of the United Nations system on how to respond to the global food crisis. | UN | إن الإطار الشامل للعمل يمثل التوافق في الآراء لمنظومة الأمم المتحدة بشأن كيفية التصدي لأزمة الغذاء العالمية. |
It is an opportunity for reflection on how to deal with the challenges faced by humankind -- by all of us. | UN | وهي فرصة أيضاً لكي يتأمل كل منا في كيفية التصدي للتحديات التي تواجهها البشرية. |
The Forum is a useful tool for the exchange of views and ideas on how to tackle challenges emanating from the nexus between migration and development. | UN | ويمثل المنتدى أداة مفيدة لتبادل الآراء والأفكار حول كيفية التصدي للتحديات النابعة من العلاقة بين الهجرة والتنمية. |
The meeting acknowledged United Nations and CARICOM collaboration to achieve a common regional position on how to address climate change and adaptation as a priority area in the regional strategic framework. | UN | وأشاد الاجتماع بتعاون الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية من أجل التوصل إلى موقف إقليمي موحد بشأن كيفية التصدي لتغير المناخ والتكيف معه باعتبار ذلك أولوية في الإطار الاستراتيجي الإقليمي. |
The United Nations is a forum where States debate and argue on how to address the multiple challenges facing humanity. | UN | الأمم المتحدة منتدى تناقش وتحاجج فيه الدول حول كيفية التصدي للتحديات المتعددة التي تواجهها الإنسانية. |
This should include a discussion on how to address egregious violations of human rights in a specific country. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك مناقشة كيفية التصدي للانتهاكات السافرة لحقوق الإنسان في بلد معين. |
Such processes will elaborate further on how to address the structural causes of indigenous poverty. " Hearing their voices can give the world a new impetus for a just and sustainable development. | UN | ومن شأن هذه العمليات أن تستكشف كيفية التصدي للأسباب الهيكلية للفقر الذي تعاني منه الشعوب الأصلية.`` ومن شأن سماع أصواتها أن يعطي العالم دفعة جديدة نحو تنمية عادلة ومستدامة. |
Therefore, a fundamental question in the search for a bottom-up approach and methodology is how to address widely varying conditions in countries throughout the world when determining the principles and foundations of good public administration. | UN | ولذلك، فثمة سؤال أساسي يُطرح عند السعي لإيجاد نهج ومنهجيات تنبع من القاعدة، هو كيفية التصدي للظروف المتباينة تباينا كبيرا بين البلدان في أرجاء العالم عند تحديد مبادئ وأسس الإدارة العامة الرشيدة. |
Such processes should explore how to address the structural causes of indigenous poverty. | UN | ومن شأن هذه العمليات أن تستكشف كيفية التصدي للأسباب الهيكلية للفقر الذي تعاني منه الشعوب الأصلية. |
Options on how to address this problem are presented in chapter IV below. | UN | وترد في الفصل الرابع أدناه خيارات تتناول كيفية التصدي لهذه المشكلة. |
In fact, the State of Qatar submitted to the international community proposals on how to address religious and cultural clashes among nations. | UN | وقدمت مقترحات للمجتمع الدولي بشأن كيفية التصدي للتصادم الديني والعرقي بين الأمم. |
We should therefore reflect together on how to address the root causes of those situations. | UN | وينبغي لذلك أن نتدبر سويا كيفية التصدي للأسباب الجذرية لتلك الحالات. |
Yet our world summit could not generate any consensus on how to address those truly global threats. | UN | ولكن مؤتمر قمتنا العالمي عجز عن إحداث أي توافق في الآراء بشأن كيفية التصدي لتلك التهديدات العالمية بالفعل. |
The representative of the United States of America had asked the Board to express its views on how to address the situation. | UN | وذكر أن ممثل الولايات المتحدة الأمريكية طلب من المجلس الإعراب عن آرائــه بشأن كيفية التصدي لهذا الوضع. |
That meeting discussed how to respond to threats to security and stability in the twenty-first century and how to improve cooperation. | UN | وناقش ذلك الاجتماع كيفية التصدي للتهديدات للأمن وللاستقرار في القرن الحادي والعشرين وكيفية تحسين التعاون. |
A related issue would be how to deal with existing stocks of weapon-usable material. | UN | ومن المسائل ذات الصلة بهذا الموضوع كيفية التصدي للمخزونات المتوفرة من المواد القابلة للاستخدام في صنع الأسلحة. |
Indeed, the question of how to tackle the North Korean nuclear issue remains vital to securing peace and security in North-East Asia, as well as to sustaining the integrity of the global nonproliferation regime. | UN | والواقع أن مسألة كيفية التصدي للقضية النووية لكوريا الشمالية تظل تتسم بأهمية حيوية للسلام والأمن في شمال شرقي آسيا، فضلا عن الحفاظ على سلامة النظام العالمي لمنع الانتشار. |
Among the longer-term issues for developing countries was how to cope with falling tariff revenues as a result of trade liberalization. | UN | 5 - ومن بين القضايا الطويلة الأجل للبلدان النامية هناك قضية كيفية التصدي لإيرادات التعريفات الهابطة نتيجة تحرر التجارة. |
Participants discussed the actions taken at the national and regional levels to improve their understanding of the phenomenon and exchanged views on how to counter it. | UN | وناقش المشاركون الإجراءات المتخذة على الصعيدين الوطني والإقليمي لتحسين فهمهم لهذه الظاهرة، وتبادلوا الآراء عن كيفية التصدي لها. |
We must face all these threats together and reach agreement on how to meet them. | UN | يجب علينا أن نواجه جميع هذه التهديدات معا وأن نتوصل إلى اتفاق على كيفية التصدي لها. |
According to the European Union Home Affairs website, the Network will focus on how to challenge terrorist narratives and recruitment, including by encouraging credible opinion leaders to voice positive messages offering alternatives to terrorist narratives. | UN | ووفقا للموقع الشبكي المسمى، الشؤون الداخلية، التابع للاتحاد الأوروبي، فإن شبكة التوعية بالتطرف ستُركز على كيفية التصدي لأشكال الإرهاب ومنع تجنيد الإرهابيين، بما في ذلك عن طريق تشجيع قادة الرأي ذوي المصداقية لإلقاء رسائل ايجابية تتيح بدائل لخطاب الإرهابيين. |
The Mission has been tasked to make recommendations on how to counteract any detrimental impacts of the fires and on an environmental operation as stated in the Mandate. | UN | أنيطت بالبعثة مهمة تقديم توصيات بشأن كيفية التصدي لأي آثار ضارة تتسبب فيها الحرائق وبشأن الاطلاع بعملية بيئية على النحو المبين في الولاية. |
The Meeting had been convened to allow technical experts the opportunity to exchange views about how best to address the issue. | UN | ثم انعقد الاجتماع ليُفسَح المجال للخبراء التقنيين ليتبادلوا وجهات النظر حول كيفية التصدي للقضية. |