The Kiev Regional Court heard witness testimonies of five police inquiry officers. | UN | واستمعت محكمة كييف الإقليمية إلى شهادات خمسة من ضباط التحقيق. |
Moreover, he was provided with a copy of the indictment only after the preliminary consideration of his criminal case by the Kiev Regional Court. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتسلّم نسخة من صحيفة الإدانة إلاّ بعد نظر محكمة كييف الإقليمية تمهيدياً في قضيته الجنائية. |
2.18 Only a judge of the Kiev Regional Court, two assessors and a prosecutor took part in the preliminary hearing. | UN | 2-18 ولم يشارك في جلسة الاستماع الأولية سوى قاض واحد من محكمة كييف الإقليمية وخبيرين استشاريين ومدعياً عاماً. |
The Kiev Regional Court heard witness testimonies of five police inquiry officers. | UN | واستمعت محكمة كييف الإقليمية إلى شهادات خمسة محققين تابعين للشرطة. |
Moreover, he was provided with a copy of the indictment only after the preliminary consideration of his criminal case by the Kiev Regional Court. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتسلّم نسخة من صحيفة الإدانة إلاّ بعد نظر محكمة كييف الإقليمية تمهيدياً في قضيته الجنائية. |
These requests were dismissed by the Kiev Regional Court. | UN | ورفضت محكمة كييف الإقليمية هذه المطالـب. |
He adds that the Kiev Regional Court did not eliminate any defects of the inquiry and pre-trial investigation, which in turn demonstrates that the court was biased and did not comply with the requirements of the law of criminal procedure. | UN | ويضيف أن محكمة كييف الإقليمية لم تلغ أي عيب من العيوب التي اعترت عمليتي التحري والتحقيق السابق للمحاكمة، وهو ما يدل في المقابل على تحيز المحكمة وعدم امتثالها لشروط قانون الإجراءات الجنائية. |
Thus, bearing in mind the requirement that the court shall apply the penalty that was in effect at the time when the crime was committed, the Kiev Regional Court would have imposed the death penalty with regard to the author. | UN | وعليه، ومع مراعاة شرط وجوب تطبيق المحكمة العقوبة السارية عند ارتكاب الجريمة، كان بإمكان محكمة كييف الإقليمية أن تنزل عقوبة الإعدام بحق صاحب البلاغ. |
The author recalls that these claims have not been thoroughly, promptly and impartially investigated by the State party's authorities despite his numerous complaints to the prosecutor's office, the Kiev Regional Court and the Supreme Court. | UN | ويُذكّر صاحب البلاغ بعدم تحقيق سلطات الدولة الطرف في هذه المزاعم تحقيقاً كاملاً ومحايداً وفورياً رغم الشكاوى العديدة التي قدمها إلى مكتب المدعي العام ومحكمة كييف الإقليمية والمحكمة العليا. |
The author submits, therefore, that the preliminary hearing of his criminal case by the Kiev Regional Court went far beyond the procedural issues and amounted in fact to a consideration of the case in full. | UN | ويدفع صاحب البلاغ، بناءً على ذلك، بأن الجلسة الأولية لقضيته الجنائية التي عقدتها محكمة كييف الإقليمية تجاوزت بكثير النظر في المسائل الإجرائية ونظرت في الواقع في قضيته بأكملها. |
The Committee observes that the author has not provided any substantiation in support of his claim that the Kiev Regional Court had considered his criminal case on the merits at the preliminary hearing. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة لدعم زعمه أن محكمة كييف الإقليمية قد نظرت في قضيته الجنائية استناداً إلى الأسس الموضوعية أثناء الجلسة التمهيدية. |
2.18 Only a judge of the Kiev Regional Court, two assessors and a prosecutor took part in the preliminary hearing. | UN | 2-18 ولم يشارك في الجلسة الأولية سوى قاض واحد من محكمة كييف الإقليمية وخبيرين استشاريين ومدعٍ عامٍ. |
He adds that the Kiev Regional Court did not eliminate any defects of the inquiry and pretrial investigation, which in turn demonstrates that the court was biased and did not comply with the requirements of the law of criminal procedure. | UN | ويضيف أن محكمة كييف الإقليمية لم تلغ أي عيب من العيوب التي اعترت عمليتي التحري والتحقيق السابق للمحاكمة، وهو ما يدل على تحيز المحكمة وعدم امتثالها لشروط قانون الإجراءات الجنائية. |
The author recalls that these claims have not been thoroughly, promptly and impartially investigated by the State party's authorities despite his numerous complaints to the prosecutor's office, the Kiev Regional Court and the Supreme Court. | UN | ويُذكّر صاحب البلاغ بعدم تحقيق سلطات الدولة الطرف في هذه الادعاءات تحقيقاً شاملاً ومحايداً وفورياً رغم الشكاوى العديدة التي قدمها إلى مكتب المدعي العام ومحكمة كييف الإقليمية والمحكمة العليا. |
The author submits, therefore, that the preliminary hearing of his criminal case by the Kiev Regional Court went far beyond the procedural issues and amounted in fact to a consideration of the case in full. | UN | ويدفع صاحب البلاغ، بناءً على ذلك، بأن النظر التمهيدي في قضيته الجنائية في محكمة كييف الإقليمية تجاوزت كثيراً المسائل الإجرائية وكان في الواقع بمثابة نظر في القضية بأكملها. |
The Committee observes that the author has not provided any substantiation in support of his claim that the Kiev Regional Court had considered his criminal case on the merits at the preliminary hearing. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة تؤيد ادعاءه أن محكمة كييف الإقليمية قد نظرت في الأسس الموضوعية لقضيته أثناء الجلسة التمهيدية. |
These requests were dismissed by the Kiev Regional Court. | UN | ورفضت محكمة كييف الإقليمية هذه المطالب. |
2.19 On 3 October 2000, the first public hearing of the author's criminal case by the Kiev Regional Court took place. | UN | 2-19 في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2000، عقدت محكمة كييف الإقليمية الجلسة العلنية الأولى بشأن القضية الجنائية المتعلقة بصاحب البلاغ. |
2.24 On an unspecified date, the author submitted a cassation appeal to the Supreme Court against the judgment of the Kiev Regional Court of 21 December 2000. | UN | دعوى النقض 2-24 في تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا طعناً بالنقض ضد الحكم الصادر عن محكمة كييف الإقليمية في 21 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
4.17 On 21 December 2000, the Kiev Regional Court convicted the author on counts of premeditated murder of two individuals under aggravated circumstances for which the courts generally impose the death penalty. | UN | 4-17 وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2000 أدانت محكمة كييف الإقليمية صاحب البلاغ بالقتل العمد لشخصين بظروف مشددة تحكم فيها المحاكم عادةً بعقوبة الإعدام. |