In Bahrain, Lebanon, Qatar and Saudi Arabia, women are unable to transmit nationality to their children or spouse. | UN | وفي البحرين وقطر ولبنان والمملكة العربية السعودية، لا تستطيع المرأة أن تنقل جنسيتها لأبنائها أو زوجها. |
The Constitution also guarantees that women grant their nationality to their children. | UN | وفضلا عن ذلك، كفل لها الدستور الحق في منح جنسيتها لأبنائها. |
It is further concerned that Jordanian women cannot transmit their nationality to their children. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة الأردنية لا يمكنها أن تنقل جنسيتها لأبنائها. |
A family's economic well-being does not always guarantee the actual well-being of its children. | UN | إن الرفاه الاقتصادي للأسرة لا يضمن دائما الرفاه الفعلي لأبنائها. |
Well, she can be tough, but she has a love for her children that I really admire. | Open Subtitles | حسنا ً .. قد تكون قاسيه ولكن لديها الحب لأبنائها وهذا ما أعجب به حقاً |
The Committee is however concerned that children of irregular immigrants are not eligible for birth registration, and that families of Vietnamese origin are often rejected when they try to obtain a birth certificate for their children. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لكون أطفال المهاجرين غير الشرعيين ليس لهم الحق في هذا التسجيل، وغالباً ما تُرفض طلبات الأسر من أصل فيتنامي لدى سعيها إلى الحصول على شهادات ميلاد لأبنائها. |
Lebanese women married to foreigners could not give their nationality to their children except when the father died while the children were still under age. | UN | فالمرأة اللبنانية المتزوجة من أجنبي لا يمكنها أن تمنح جنسيتها لأبنائها إلا إذا كان الأب قد تُوفي وأبناءها دون سن الرشد. |
It is further concerned that Jordanian women cannot transmit their nationality to their children. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة الأردنية لا يمكنها أن تنقل جنسيتها لأبنائها. |
Therefore, women can inherit land, acquire it, administer it and make use of it as personal property, which they may leave as any inheritance to their children. | UN | وبالتالي، يمكنها أن ترث الأرض وحيازتها وإدارتها واستخدامها كممتلكات شخصية تورّثها لأبنائها. |
Norway commended Lebanon for the draft law which would allow Lebanese women to pass on their nationality to their children and foreign spouses. | UN | وأشادت النرويج بوضع لبنان مشروع قانون يسمح للمرأة اللبنانية بمنح جنسيتها لأبنائها ولزوجها الأجنبي. |
Germany also asked for information on the implementation of CRC's recommendation to ensure that Lebanese mothers have the right to confer Lebanese citizenship to their children. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل المتعلقة بضمان حق الأم اللبنانية في منح الجنسية اللبنانية لأبنائها. |
To give families the protection and support they need to provide quality care to their children, communities must be empowered to build social support networks. | UN | إن تزويد الأسر بما تحتاجه من حماية ودعم بحيث يتسنى لها توفير الرعاية السليمة لأبنائها يستلزم التمكين للمجتمعات بما يتيح لها بناء شبكات الدعم الاجتماعي. |
The greater the economic resources available to a family, the greater freedom it has to explore educational opportunities for its children. | UN | وكلما زادت الموارد الاقتصادية المتاحة للأسرة، زادت حريتها في البحث عن فرص تعليمية لأبنائها. |
Article 18 of the Constitution grants the right to each community residing within the Kingdom of Nepal to preserve and promote its language, script and culture, as well as to operate schools up to the primary level in its mother tongue to impart education to its children. | UN | وتنص المادة 18 من الدستور على حق كل جماعة تقيم داخل مملكة نيبال في حفظ وتعزيز لغتها وتراثها وثقافتها، وفي تشغيل مدارس توفر التعليم لأبنائها بلغتها الأصلية حتى مرحلة التعليم الابتدائي. |
Withdrawal of the reservation relating to the transmission of Moroccan nationality by a woman to her children | UN | إلغاء التحفظ المتعلق بمنح المرأة الجنسية المغربية لأبنائها |
Article 66 of the Family Code, retained under the amended Code, provides that a divorced woman with custody of her children loses the right to custody if she remarries. | UN | فالمادة 66 من قانون الأسرة، التي أُبقي عليها في القانون بصيغته المعدلة، تنص على فقدان المرأة المطلقة الحاضنة لأبنائها حق الحضانة في حال زواجها مرة أخرى. |
In such a world, families are empowered to provide quality care for their children. | UN | وفي ظل عالم كهذا، يجري التمكين للأسر بحيث تستطيع أن تقدم الرعاية السليمة لأبنائها. |
This in turn has a direct impact on their ability to provide education for their children, especially their daughters, who are consequently forced to work rather than attend school. | UN | وهذا ينجم عنه بدوره أثر بالنسبة إلى قدرتها على أن تهيّئ سُبل التعليم لأبنائها وخاصة بناتها اللائي يُجبَرن بالتالي على الانخراط في العمل بدلاً من الالتحاق بالمدرسة. |
Women whose marriage is registered with the State may petition the court during the dissolution and receive part of the property and the maintenance for the children. | UN | ويمكن للمرأة المسجل زواجها رسميا اللجوء إلى القضاء في حالة طلاقها للحصول على نصيبها من الذمة المالية، وعلى نفقة لأبنائها. |
Since its inception, the United Arab Emirates has sought to provide its citizens with every means of well-being and to use its petroleum wealth to improve their living conditions. | UN | حرصت دولة الإمارات العربية المتحدة منذ قيامها على توفير كافة سبل الرفاهية لمواطنيها وعمدت إلى توظيف الثروة النفطية واستغلالها من أجل تحسين الظروف المعيشية لأبنائها. |
:: A widow who is rearing children. | UN | :: الأرملة الحاضنة لأبنائها. |