Adam's voice will keep on coming through for generations to come, eloquent, strong and full of hope. | Open Subtitles | وصوت آدم الذي يأتي من خلال الحفاظ على لأجيال قادمة , بليغة وقوية ومفعمة بالأمل. |
International cooperation on those issues would contribute to greater international understanding for generations to come. | UN | وقال إن التعاون الدولى بشأن تلك القضايا من شأنه أن يسهم في مزيد من التفهم الدولي لأجيال قادمة. |
Meanwhile, United States businesses were stealing the future of the people of Vieques for generations to come. | UN | وفي نفس الوقت تسلب المشاريع التجارية للولايات المتحدة مستقبل شعب فييكس لأجيال قادمة. |
At that rate, demining will continue for many more years -- perhaps for generations to come. | UN | وسوف يستمر نزع الألغام سنين عديدة على أي حال، وربما لأجيال قادمة. |
This would hurt my people and my economy for generations to come. | Open Subtitles | سيقوموا بإيذاء شعبي وإقتصادي لأجيال قادمة |
And if they come back, they will bleed by my hand and for generations to come. | Open Subtitles | و إن عادوا سأُدميهم بيدي و لأجيال قادمة. |
But take out the justices, and you could stack the court in your favor for generations to come. | Open Subtitles | إذا قمت باغتيال القضاة، ستتمكن من أخذ المحكمة في صفك لأجيال قادمة |
Hopefully, the agenda set in London would allow the world to enjoy the full benefits of a safe and secure cyberspace for generations to come. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسمح جدول الأعمال المطروح في لندن للعالم الاستمتاع بالمزايا الكاملة لفضاء إلكتروني آمن لأجيال قادمة. |
How will displaced populations -- whatever the reasons for their being displaced -- be able to enjoy and sustain their basic human rights for generations to come? Will their cultures and livelihoods be able to survive for the benefit of future generations? | UN | كيف يتمكن السكان المشردون من الاستمتاع بحقوقهم الإنسانية الأساسية وإدامتها لأجيال قادمة بصرف النظر عن الأسباب وراء تشريدهم؟ هل تتمكن ثقافتهم وسبل عيشهم من النجاة لمنفعة الأجيال القادمة؟ |
The Middle East today faces great challenges as well as unique opportunities and crucial moments that will determine the future of the region for generations to come. | UN | والشرق الأوسط اليوم يواجه من التحديات الكبرى بقدر ما يواجهه من الفرص النادرة واللحظات الحاسمة التي تحدد مستقبل المنطقة لأجيال قادمة. |
Barbados has been constantly ranked high on the United Nations development index thanks to the visionary and competent leadership of its political directorates and the pride and passion of its people, and hopes that it will continue to maintain this high level of social and human development for generations to come. | UN | وقد حصلت بربادوس دائماً على رتبة متقدمة في ترتيب الأمم المتحدة المستند إلى مؤشر التنمية بفضل القيادة المتطلعة والمحنكة لمؤسساتها السياسية الحاكمة وبفضل ما يتحلى به شعبها من عزة نفس وحماسة، وهي تأمل أن تظل في هذا المستوى الرفيع من التنمية الاجتماعية والبشري لأجيال قادمة. |
59. First recognized nearly three decades ago, the HIV pandemic will remain a major global challenge for generations to come. | UN | 59 - اكتُشفت جائحة فيروس نقص المناعة البشرية للمرة الأولى منذ ثلاثة عقود مضت، وسوف تشكل تحديا عالميا هاما لأجيال قادمة. |
You will live in a work that will last for generations to come. | Open Subtitles | ستعيشون بعمل سيظل خالدا لأجيال قادمة |
And his choice will affect our lives for generations to come. | Open Subtitles | و قراراه، سيؤثر على حياتنا لأجيال قادمة |
Let them all die for generations to come... | Open Subtitles | دعيهم كلهم يموتون لأجيال قادمة |
I see that he will spoil magic for generations to come. | Open Subtitles | أنا أري أنهُ سيُحطم السحر لأجيال قادمة. |
The catastrophic dimensions of the use of depleted uranium against Iraqi civilians are increasing with the passage of time. Their manifestations include a major increase in cancer cases and in exotic diseases and congenital deformities that were previously unknown in Iraq and that will persist for generations to come given that this weapon has seriously contaminated the environment of central and southern Iraq. | UN | وبدأت الأبعاد الكارثية لاستخدام اليورانيوم المنضب على المدنيين العراقيين تتصاعد مع الوقت، ومن مظاهرها حصول زيادة كبيرة في حالات السرطان والإصابة بأمراض غريبة وتشوهات خلقية لم تكن معروفة في العراق وستستمر لأجيال قادمة لأن هذا السلاح لوث بيئة وسط وجنوب العراق بشكل كبير. |
36. These networks must be supported nationally and internationally to ensure the effectiveness of their work to overcome HIV and to ensure the realization of self-determination and the ongoing viability of indigenous peoples' communities for generations to come. | UN | 36 - ويجب دعم هذه الشبكات على الصعيدين الوطني والدولي لضمان فعالية عملها الذي يرمي إلى التغلب على فيروس نقص المناعة البشرية وكفالة إعمال حق مجتمعات الشعوب الأصلية في تقرير المصير لأجيال قادمة. |
Many generations of Japanese have walked a single path – that of freedom, human rights, and the rule of law – and we will continue to walk this path for generations to come. But, as we revitalize Japan’s economy, we need “new” Japanese who shoulder global responsibilities commensurate with their country’s size and economic resources. | News-Commentary | لقد سلك اليابانيون على مدى أجيال عديدة طريقاً منفردا ــ طريق الحرية وحقوق الإنسان وسيادة القانون ــ وسوف نواصل مسيرتنا على هذا الطريق لأجيال قادمة. ولكن في وقت حيث نسعى إلى إنعاش اقتصاد اليابان، فنحن في احتياج إلى يابانيين "جدد" يتحملون مسؤوليات عالمية بما يتناسب مع حجم دولتهم ومواردها الاقتصادية. |
Worse, the number of child refugees cut off from school – in places like Nepal, Myanmar, and Yemen – is increasing at an alarming rate. If the international community does not act to nurture and educate these children, the cycle of poverty and conflict will be reproduced for generations to come. | News-Commentary | وما يزيد الطين بلة هو أن أعداد اللاجئين الأطفال المحرومين من الذهاب إلى المدرسة ــ في أماكن مثل نيبال، وميانمار، واليمن ــ تتزايد بمعدل ينذر بالخطر. وإذا لم يتحرك المجتمع الدولي لتغذية وتعليم هؤلاء الأطفال، فإن دورة الفقر والصراع سوف تتكرر وتمتد لأجيال قادمة. |