ويكيبيديا

    "لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the provisions of the United Nations Convention
        
    • provisions of the United Nations Convention on
        
    • with the United Nations Convention
        
    • United Nations Convention on the Law
        
    • the United Nations Convention on the
        
    In conclusion, my delegation reiterates its call for adherence to the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وفي الختام، يجدد وفد بلدي الدعوة إلى الامتثال لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Chile complies almost fully with the provisions of the United Nations Convention against Corruption relating to criminalization. UN وتكاد شيلي تمتثل تماما لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد فيما يتعلّق بالتجريم.
    Chile complies almost fully with the provisions of the United Nations Convention against Corruption relating to law enforcement. UN وتكاد شيلي تمتثل تماما لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المتعلّقة بإنفاذ القانون.
    Such research should be undertaken, in accordance with the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea, on marine scientific research and on the basis of the precautionary approach, in particular to ensure that extraction activities are undertaken in a sustainable manner. UN وينبغي أن تجرى هذه البحوث وفقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بالبحوث العلمية البحرية وعلى أساس من النهج التحوطي، وبخاصة لكفالة القيام بأنشطة الاستخراج بطريقة مستدامة.
    Objective: To prevent and combat corruption, in line with the United Nations Convention against Corruption. UN الهدف: منع الفساد ومكافحته وفقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Progress had also been made in the implementation of legislation, in particular legal reforms implementing the provisions of the United Nations Convention on the Rights of the Child, to protect and promote the rights of children. UN كما أحرز تقدم في إعمال التشريعات، لا سيما الإصلاحات القانونية المنفذة لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الطفل، وذلك لحماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Progress had also been made in the implementation of legislation, in particular legal reforms implementing the provisions of the United Nations Convention on the Rights of the Child, to protect and promote the rights of children. UN كما أحرز تقدم في إعمال التشريعات، لا سيما الإصلاحات القانونية المنفذة لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الطفل، وذلك لحماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    One delegation appealed to UNODC to continue to provide assistance in accordance with the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. UN وناشد أحد الوفود المكتب أن يواصل تقديم المساعدة وفقاً لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية.
    The Transitional Federal Government of Somalia may wish to consider reviewing and, if appropriate, updating its national legislation, in conformity with the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وقد ترغب حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية في أن تنظر في القيام باستعراض تشريعها البحري وأن تعمد، إذا اقتضى الأمر، إلى استكماله وفقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Finally, CARICOM is committed to working with other members of the international community for the full implementation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN أخيرا، تلتزم الجماعة الكاريبية بالعمل مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي من أجل التنفيذ التام لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Unilateral departure from the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea, for example, could undermine the entire Convention and would have severe implications for the strategic, military, shipping, economic and energy interests of the entire global community. UN فانتهاك طرف واحد لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، على سبيل المثال، يمكن أن يقوض الاتفاقية بأكملها، بل وسيكون له عواقبه الوخيمة على مصالح العامل بأسره الاستراتيجية والعسكرية، والاقتصادية والمتعلقة بالشحن والطاقة.
    Furthermore, on a basis of equality, mutual respect and common interest, and in conformity with the provisions of the United Nations Convention against Corruption and other international instruments, the international community should prioritize capacity-building in developing countries, and avoid politicization and double standards on corruption issues. UN وعلى أساس المساواة والاحترام المتبادل والمصالح المشتركة، ووفقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وسواها من الصكوك الدولية، يجب أيضا على المجتمع الدولي إعطاء الأولوية لتزويد البلدان النامية بالقدرات، مع تجنب التسييس والاعتبارات المزدوجة في مسألة الفساد.
    The process of revising the penal code, which was launched in April 2012, is aimed at complying with the provisions of the United Nations Convention against Corruption, pursuant to commitments made at the Kabul Conference UN وبدأت في نيسان/أبريل 2012 عملية تنقيح مشروع القانون ليكون ممتثلا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، عملا بالالتزامات التي قُطعت في مؤتمر كابل
    2) In 2005, the RCF prepared and published a report on the condition of children in the Russian Federation by a coalition of Russian NGOs " Alternative Report - 2005 " , presenting a picture of the implementation by the Russian Federation of the provisions of the United Nations Convention on the Rights of the Child, taking into account changes to Russian legislation. UN 2 - في عام 2005، أعد الصندوق ونشر تقريرا عن حالة الأطفال في الاتحاد الروسي وضعه تحالف من المنظمات غير الحكومية الروسية عنوانه " التقرير البديل - عام 2005 " ، وهو تقرير يقدم صورة عن تنفيذ الاتحاد الروسي لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، مع مراعاة التعديلات التي أُدخلت على التشريعات الروسية.
    Consider the effective implementation of the provisions of the United Nations Convention Relating to the Status of Refugees of 1951, in particular the principle of non-refoulement, the access to a procedure and confidentiality for asylum seekers (Ecuador); UN 92-98- النظر في التنفيذ الفعلي لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، خاصة مبدأ عدم الإعادة القسرية، وتوفير سبل التقاضي لملتمسي اللجوء واحترام خصوصيتهم (إكوادور)؛
    He announced that a 1988 Somali law already put the country fully in compliance with the United Nations Convention on the Law of the Sea and noted that Somalia would transmit this legislation to the United Nations shortly. UN وأعلن أن الصومال لديه قانون صادر في عام 1988 يمتثل البلد بموجبه امتثالاً تاماً لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأشار إلى أن الصومال سيحيل هذا التشريع إلى الأمم المتحدة قريباً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد