ويكيبيديا

    "لأحكام العهد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provisions of the Covenant
        
    • with the Covenant
        
    • the Covenant's provisions
        
    • of the Covenant made
        
    • of the Covenant by
        
    • the Covenant provisions
        
    • the Covenant by the
        
    • of Covenant provisions
        
    • the requirements of the Covenant
        
    • terms of the Covenant
        
    • provision of the Covenant
        
    • extended to the Covenant
        
    Whatever the circumstances, such delays were in violation of the provisions of the Covenant. UN وأياً كانت الظروف فإن هذا التأخير يُعدّ انتهاكاً لأحكام العهد.
    It would seem that the situation in that respect had not been sufficiently improved, and might constitute a violation of the provisions of the Covenant. UN ويبدو أن الحالة في هذا الخصوص لم تتحسن بقدر كاف وقد تشكل انتهاكاً لأحكام العهد.
    The State party must free the judiciary of any interference, in accordance with the provisions of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع القضاء في مأمن من أي تدخل وفقاً لأحكام العهد.
    All these arrangements allow for compliance with the Covenant. UN وتساعد كل هذه الترتيبات على الامتثال لأحكام العهد.
    145. The Committee commends the Government for the ongoing process of bringing its legislation into line with the provisions of the Covenant. UN 145 تثني اللجنة على الحكومة لاستمرارها في جعل تشريعها مطابقا لأحكام العهد.
    In its policies, the State party should endeavour to comply with the provisions of the Covenant regarding the protection of individuals, which should prevail over all other matters. UN وينبغي للدولة الطرف في سياساتها أن تسعى جاهدة للامتثال لأحكام العهد فيما يخص حماية الأفراد التي ينبغي أن يكون لها الغلبة على جميع الأمور الأخرى.
    14. Article 2, paragraph 3, of the Covenant requires a State party to the Covenant to provide remedies for any violation of the provisions of the Covenant. UN 14- وإن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد.
    In the event of conflict, the provisions of the Covenant shall prevail over provisions in other legislation. UN وفي حالة وجود تعارض، تكون لأحكام العهد الأسبقية على الأحكام الواردة في سائر التشريعات.
    14. Article 2, paragraph 3, of the Covenant requires a State party to the Covenant to provide remedies for any violation of the provisions of the Covenant. UN 14- إن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد.
    14. Article 2, paragraph 3, of the Covenant requires a State party to the Covenant to provide remedies for any violation of the provisions of the Covenant. UN 14- وإن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد.
    14. Article 2, paragraph 3, of the Covenant requires a State party to the Covenant to provide remedies for any violation of the provisions of the Covenant. UN 14- إن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد.
    He would be grateful for concrete examples of the court's application of the provisions of the Covenant. UN وقال إن من المستحسن تقديم أمثلة على تطبيق المحاكم لأحكام العهد.
    The Committee never intervened in the rulings of domestic courts and its role was limited to verifying whether the procedures applied were compatible with the provisions of the Covenant. UN فاللجنة لا تتدخل في قرارات المحاكم المحلية ويقتصر دورها على التحقق من مطابقة الإجراءات المتبعة لأحكام العهد.
    Wealthy States had an obligation to provide economic assistance to help developing countries effectively implement the provisions of the Covenant. UN ويقع على عاتق الدول الغنية واجب تقديم المساعدة الاقتصادية لمساعدة البلدان النامية على التنفيذ الفعال لأحكام العهد.
    The Court's jurisprudence has enlarged the scope of the State's recurso de casación to comply with the provisions of the Covenant. UN وقد وسع الاجتهاد القضائي للمحكمة من نطاق " اللجوء إلى النقض " من أجل الامتثال لأحكام العهد.
    It should, as a matter of urgency, ensure the effective operation of the Judicial Inspectorate of the High Council of the Judiciary and thus enable the State party to comply with the provisions of the Covenant by means of an effective and independent judicial system. UN ويتعين عليها التعجيل تشغيل وتفعيل المفتشية القضائية التابعة للمجلس الأعلى للسلطة القضائية لكي يتسنى للدولة الطرف إقامة نظام عدالة فعال ومستقل تمتثل من خلاله لأحكام العهد.
    All these arrangements allow for compliance with the Covenant. UN وتساعد كل هذه الترتيبات على الامتثال لأحكام العهد.
    The State party's courts have not considered the autonomous meanings of the Covenant's provisions. UN ولم تراع محاكم الدولة الطرف الأبعاد المستقلة لأحكام العهد.
    It is implicit in article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol that the State party has the duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its representatives and to transmit to the Committee the information in its possession. UN ويترتب على الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمنياً أنه يجب على الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة بشأن انتهاكها وانتهاك ممثليها لأحكام العهد وأن تحيل المعلومات التي تكون في حيازتها إلى اللجنة.
    The State party should include in its next periodic report detailed examples of the application of the Covenant by the domestic courts. UN كما ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم أمثلة مفصلة عن تطبيق المحاكم المحلية لأحكام العهد.
    It also calls on the State party to ensure that its laws effectively prohibit and provide sanctions for discrimination in all fields of economic, social and cultural rights, in line with the Covenant provisions. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى كفالة أن تحظر قوانينها بفعالية التمييز في جميع مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتنص على معاقبة مرتكبيه، وفقاً لأحكام العهد.
    The Committee's handling of communications clearly illustrated its interpretation of Covenant provisions concerning the absolute prohibition of torture or ill-treatment, the prohibition of slavery, servitude and forced labour, and a wide range of protected rights and fundamental freedoms. UN 4- ويوضح تناول اللجنة البلاغات تفسيرها لأحكام العهد المتعلقة بحظر التعذيب أو إساءة المعاملة بصورة قاطعة، وحظر الرق والسخرة والعمل القسري، وبمجموعة واسعة من الحقوق والحريات الأساسية المحمية.
    Morocco had set forth certain rights in its Constitution, but a close examination showed that the Constitution did not coincide exactly with the requirements of the Covenant. UN وأضاف أن المغرب أقر بعض الحقوق في دستوره ولكن إذا تم النظر في الموضوع عن كثب لتبين أن الدستور المغربي غير مطابق تماماً لأحكام العهد.
    58. It seemed that Nigeria's emergency legislation failed to comply fully with the terms of the Covenant. UN ٨٥- ويبدو أن قانون الطوارئ في نيجيريا لا يمتثل امتثالاً كلياً ﻷحكام العهد.
    7. The Committee regrets that the constitutional status extended to the Covenant by Peru's 1979 Constitution has been substantially diminished, thereby reducing the protection previously enjoyed by individuals in Peru as regards the rights enshrined in the Covenant. UN ٧- تأسف اللجنة للانتقاص بدرجة كبيرة من الضمانات الدستورية التي كان ينص عليها دستور بيرو لعام ٩٧٩١ ﻷحكام العهد وللانتقاص بالتالي من الحماية التي كان يتمتع بها اﻷفراد في بيرو بشأن الحقوق المنصوص عليها في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد