We reiterate our condemnation of such a blatant act of violation of relevant provisions of international law and United Nations resolutions. | UN | وإننا نكرر إدانتنا لهذا الانتهاك الصارخ لأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
According to article 10, paragraph 1, of the Constitution: the Italian legal system complies with the generally recognized provisions of international law. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 10 من الدستور: يمتثل النظام القانوني الإيطالي لأحكام القانون الدولي المعترف بها عموما. |
All ADF operations are subject to the provisions of international law. | UN | وجميع عمليات قوات الدفاع الأسترالية تخضع لأحكام القانون الدولي. |
Hence, Myanmar opposes all forms of economic, financial sanctions and embargoes that contradict the norms of international law. | UN | ومن ثمّ، فإن ميانمار تعارض جميع أشكال العقوبات الاقتصادية والمالية وأنواع الحصار المخالفة لأحكام القانون الدولي. |
As a member of the peaceloving United Nations community, Singapore firmly believes that each of us shares a special responsibility to ensure continued respect for and observance of the rules of international law. | UN | وبوصف سنغافورة عضوا في مجتمع محبي السلام في الأمم المتحدة فإنها تؤمن إيمانا قويا بأن كل واحد منا يتشاطر مسؤولية خاصة عن كفالة الاحترام المتواصل لأحكام القانون الدولي والتقيد بها. |
The Moroccan authorities had informed the High Commissioner that the jurisdiction of the court was legal and complied with the provisions of international law. | UN | وكانت السلطات المغربية قد أبلغت المفوضة السامية بأن اختصاص المحكمة اختصاص قانوني يمتثل لأحكام القانون الدولي. |
18. A distinction should be made between the direct effect of provisions of international law and the binding nature of provisions of international treaties. | UN | 18- وينبغي التمييز بين الأثر المباشر لأحكام القانون الدولي والطبيعة المُلزمة لأحكام المعاهدات الدولية. |
She was confident that the perpetrators of the cowardly attacks in Nairobi and Dar es Salaam would be brought to justice in full compliance with the provisions of international law. | UN | وقالت إنها واثقة من أن مرتكبي الهجمات الجبانة في نيروبي ودار السلام سيحالون إلى العدالة في امتثال تام لأحكام القانون الدولي. |
Acts of international terrorism could be committed only by groups or individuals, whereas States could only commit violations of the provisions of international law and the Charter of the United Nations. | UN | وذكر أن أعمال الإرهاب لا يمكن أن يرتكبها إلا جماعات أو أفراد، بينما لا تستطيع الدول إلا أن ترتكب انتهاكات لأحكام القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
The participants had adopted a final declaration, which called on the United Nations to take steps to ensure that Israel implemented all the relevant resolutions of the Organization and respected the provisions of international law. | UN | واعتمد المشاركون بيانا ختاميا، أهاب بالأمم المتحدة أن تتخذ خطوات لكفالة تنفيذ إسرائيل لجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن المنظمة واحترامها لأحكام القانون الدولي. |
The advisory opinion thoroughly details the violations of these provisions of international law by Israel, the occupying Power, as a result of its construction of the wall and its associated regime. | UN | وتفصِّل الفتوى تفصيلا شاملا انتهاكات إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، لأحكام القانون الدولي هذه، نتيجة لتشييدها للجدار ونظامه المرتبط به. |
:: Upholding and respecting the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence and ensuring that humanitarian actors have safe and unhindered access to populations in need in conformity with the relevant provisions of international law and national laws | UN | :: التمسك بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد وعدم التحيز والاستقلال واحترامها، وكفالة سلامة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين للمساعدة دون عائق وفقا لأحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية ذات الصلة |
This is particularly true since Kazakhstan has assumed the obligation to grant political asylum to persons persecuted for their political beliefs, in accordance with the provisions of international law and the Constitution of Kazakhstan. | UN | ويكتسب هذا الأمر مصداقية بصفة خاصة في ضوء التزام كازاخستان بمنح اللجوء السياسي للأشخاص الذين يضطهدون بسبب معتقداتهم السياسية، وفقا لأحكام القانون الدولي ودستور كازاخستان. |
He called upon the international community to put pressure on Israel to accept the deployment of an international peacekeeping force that would restore peace and security in the region in accordance with the relevant provisions of international law. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل لكي توافق على وزع قوة دولية لحظ السلام تعيد السلام والأمن إلى المنطقة وفقا لأحكام القانون الدولي. |
The Government of Israel must halt all actions encroaching upon the territorial rights of the Palestinians and strictly observe the provisions of international law in its conduct as an occupying Power. | UN | ويجب على حكومة إسرائيل وقف جميع الإجراءات التي تتعدى على الحقوق الإقليمية للفلسطينيين والامتثال الصارم لأحكام القانون الدولي في تصرفها كدولة قائمة بالاحتلال. |
We also hope that that will put additional pressure on Israel, the occupying Power, so that it will comply with and adhere to the provisions of international law and the will of the international community. | UN | نأمل أيضا أن يشكل هذا ضغطا إضافيا على إسرائيل، قوة الاحتلال، لعله يقود إلى انصياعها لأحكام القانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي والتزامها بهما. |
Israel must comply fully with the provisions of international law outlined in previous resolutions of the General Assembly relating to the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. | UN | ويتعين على إسرائيل أن تمتثل امتثالا كاملا لأحكام القانون الدولي على النحو المبين في القرارات السابقة للجمعية العامة التي تتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية. |
The United States should launch the decolonization process under the resolutions that had been adopted and in accordance with the provisions of international law. | UN | ويتعين على الولايات المتحدة أن تشرع في عملية إنهاء الاستعمار بموجب القرارات التي تم اعتمادها وفقا لأحكام القانون الدولي. |
Hence, Myanmar opposes all forms of economic, financial sanctions and embargoes that contradict the norms of international law. | UN | ومن ثمّ، فإن ميانمار تعارض جميع أشكال العقوبات الاقتصادية والمالية وأنواع الحصار المخالفة لأحكام القانون الدولي. |
It stated that use or threat of use of nuclear weapons would generally be contrary to the rules of international law applicable to armed conflicts. | UN | وأعلنت أن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها سيكون عموما مناقضا لأحكام القانون الدولي المنطبق على الصراعات المسلحة. |
I have the honour to draw your attention to the systematic infringements by Turkey of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Cyprus through blatant violations of international law, in a way that seriously jeopardizes safety and security in the greater region. | UN | ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات ممنهجة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكل تهديدا خطيرا لسلامة وأمن المنطقة برمتها. |
Military manuals that are used by the Armed Forces of the Republic of Croatia regulate the duty to act in accordance with the provisions of the international law. | UN | وتنظم الكتيبات العسكرية التي تستخدمها القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا واجب التصرف وفقا لأحكام القانون الدولي. |
248. In a second phase, it is planned to produce additional groups of courses dealing with approaches and techniques to meet national implementation requirements for international law provisions. | UN | ٢٤٨ - ومن المنتظر أن يتم، في مرحلة ثانية، إعداد مجموعات إضافية من الدورات التعليمية تتناول النهج والتقنيات اللازمة لتلبية احتياجات التنفيذ الوطني ﻷحكام القانون الدولي. |