ويكيبيديا

    "لأحكام دستور" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provisions of the Constitution
        
    • with the Constitution
        
    • the Constitution of
        
    • the RF Constitution
        
    Sudan is an independent, sovereign and federal republic in which sovereignty is vested in the people and shall be exercised by the State according to the provisions of the Constitution of Sudan. UN 19 - السودان جمهورية اتحادية مستقلة ذات سيادة، تكون فيها السيادة للشعب وتمارسها الدولة وفقا لأحكام دستور السودان.
    " The Islamic Republic of Pakistan declares that the provisions of Articles 12 shall be so applied as to be in conformity with the provisions of the Constitution of Pakistan. UN " تعلن جمهورية باكستان الإسلامية أن أحكام المادة 12 ستطبَّق وفقاً لأحكام دستور باكستان.
    105. In accordance with the provisions of the Constitution of FRY and the Constitutions of the member republics, the family enjoys particular protection. UN 105- وتتمتع الأسرة بحماية خاصة وفقاً لأحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودساتير الجمهوريات الأعضاء.
    In accordance with the provisions of the Constitution of the Republic of Uzbekistan, 120 deputies are elected to the legislative chamber of the Oliy Majlis from single member electoral districts on a multiparty basis. UN فوفقا لأحكام دستور جمهورية أوزبكستان، يُنتخب 120 نائبا في المجلس التشريعي لبرلمان جمهورية أوزبكستان من دوائر انتخابية ذات عضو وحيد، وذلك على أساس تعدُّد الأحزاب.
    Subjecting the Comptroller General's appointment and dismissal to consultations with the Industrial Development Board would not be in compliance with the Constitution and Staff Regulations. UN وإخضاع تعيين المراقب العام وفصله للتشاور مع مجلس التنمية الصناعية لن يكون ممتثلا لأحكام دستور المنظمة وأحكام النظام الأساسي للموظفين.
    The general conclusion was that the elections had taken place in accordance with the provisions of the Constitution of the Russian Federation and international law, despite the fact that certain special measures had been taken in light of the situation in the Republic. UN وخلصت الآراء إجمالاً إلى أن الانتخابات قد جرت وفقاً لأحكام دستور الاتحاد الروسي والقانون الدولي، بالرغم من حقيقة أن بعض التدابير الخاصة قد اتخذت في ضوء الأوضاع السائدة في الجمهورية.
    Any difference of interpretation or application of the present Accord shall be submitted to the Verification Commission, which shall, in accordance with the provisions of the Constitution of the Republic of Honduras and current legislation and through an authentic interpretation of the present Accord, determine an appropriate solution. UN كل اختلاف في تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه يحال على لجنة التحقق التي تقرر الحل المناسب وفقا لأحكام دستور جمهورية هندوراس والقوانين السارية، واستنادا إلى التفسير الرسمي لهذا الاتفاق.
    The Government of the Kingdom of Spain considers that the Declaration made by the Government of the Islamic Republic of Pakistan, which seeks to subject the application of the provisions of the Covenant to the provisions of the Constitution of the Islamic Republic of Pakistan is a reservation which seeks to limit the legal effects of the Covenant as it applies to the Islamic Republic of Pakistan. UN وتعتبر حكومة مملكة إسبانيا أنّ إعلان حكومة جمهورية باكستان الإسلامية، الذي يجعل تطبيق أحكام العهد خاضعا لأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية، يشكل تحفظا من شأنه الحد من الآثار القانونية للعهد من حيث انطباقها على جمهورية باكستان الإسلامية.
    The Government of the Kingdom of Spain considers that the Declaration made by the Government of the Islamic Republic of Pakistan, which seeks to subject the application of the provisions of the Covenant to the provisions of the Constitution of the Islamic Republic of Pakistan is a reservation which seeks to limit the legal effects of the Covenant as it applies to the Islamic Republic of Pakistan. UN وتعتبر حكومة مملكة إسبانيا أنّ إعلان حكومة جمهورية باكستان الإسلامية، الذي يجعل تطبيق أحكام العهد خاضعا لأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية، يشكل تحفظا يهدف إلى الحد من الآثار القانونية للعهد في تطبيقها على جمهورية باكستان الإسلامية.
    67. In accordance with the provisions of the Constitution of the Republic of Chad, the executive power is exercised by the President of the Republic, who is Head of State, and by the Prime Minister, who is Head of Government. UN 67- وفقاً لأحكام دستور جمهورية تشاد، فإن السلطة التنفيذية يمارسها رئيس الجمهورية الذي يعد رئيس الدولة، والوزير الأول الذي يعد رئيس الحكومة.
    224. Under article 180 of the Constitution, states have the right to form a legislature whose members are elected in accordance with the provisions of the Constitution of the state concerned and as prescribed by the National Election Commission. UN 224- منحت المادة 180 من الدستور الولايات الحق في تكوين مجلس تشريعي ينتخب أعضاءه وفقاً لأحكام دستور الولاية المعنية وحسبما تقرره المفوضية القومية للانتخابات.
    Declaration: " The accession by [the] Government of the Islamic Republic of Pakistan to the [said Convention] is subject to the provisions of the Constitution of the Islamic Republic of Pakistan. " UN (أ) بيان " يخضع انضمام جمهورية باكستان الإسلامية إلى الاتفاقية المذكورة لأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية " .
    The goal of the policy is to provide a framework for the integration and mainstreaming of human rights in development planning, implementation and evaluation in all sectors in order to fully implement the provisions of the Constitution of Kenya, 2010 and the Kenya Vision 2030. UN 74- يتمثل الهدف من هذه السياسة في توفير إطار لإدماج وتعميم حقوق الإنسان في تخطيط عمليات التنمية وتنفيذها وتقييمها في جميع القطاعات من أجل التنفيذ الكامل لأحكام دستور كينيا لعام 2010 ورؤية كينيا لعام 2030.
    The anti-discrimination act8 gives specific content to the provisions of the Constitution of the Slovak Republic on equality and non-discrimination as well as international treaties. UN ٣٣- ويعطي قانون مكافحة التمييز(8) مضموناً محدداً لأحكام دستور الجمهورية السلوفاكية فيما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز وبالمعاهدات الدولية.
    " The Government of the Kingdom of Spain considers that the Declaration made by the Government of the Islamic Republic of Pakistan, which seeks to subject the application of the provisions of the Covenant to the provisions of the Constitution of the Islamic Republic of Pakistan is a reservation which seeks to limit the legal effects of the Covenant as it applies to the Islamic Republic of Pakistan. UN " وتعتبر حكومة مملكة إسبانيا أنّ إعلان حكومة جمهورية باكستان الإسلامية، الذي يجعل تطبيق أحكام العهد خاضعاً لأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية، يشكل تحفظاً يهدف إلى الحد من الآثار القانونية للعهد في تطبيقها على جمهورية باكستان الإسلامية.
    As you will see, the statements made by Minister Jaua are based on erroneous interpretations of the provisions of the Constitution of the Republic of Paraguay and of their application by the competent body, the National Congress of Paraguay, during the political trial of former president Fernando Lugo, which culminated in his admission of guilt and resignation on the grounds of poor performance of his duties. UN وكما سترون، تستند العبارات التي جاءت على لسان الوزير خاوا إلى تفسيرات خاطئة لأحكام دستور جمهورية باراغواي ولتطبيقها بواسطة الجهة المختصة، ألا وهي المجلس الوطني لباراغواي، خلال المحاكمة السياسية التي أجريت للرئيس السابق فرناندو لوغو، والتي أسفرت عن اعترافه بالذنب واستقالته من منصبه لضعف أدائه في القيام بواجباته.
    This is further to the provisions of the Constitution of Eritrea under Article 7 (1) where it states that " it is a fundamental principle of the State of Eritrea to guarantee its citizens broad and active participation in all political, economic, social and cultural life of the country " . UN 35- ويأتي ذلك استكمالاً لأحكام دستور إريتريا حيث تنص الفقرة 1 من المادة 7 على أنه " من المبادئ الأساسية لدولة إريتريا أن تكفل لمواطنيها مشاركة عريضة وفعّالة في كل أشكال الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلاد " .
    The existing law on registration of religious organizations and activities should be brought into compliance with the Constitution of the Republic and international legal standards. UN وينبغي جعل القانون الحالي المتعلق بتسجيل المنظمات والأنشطة الدينية يمتثل لأحكام دستور الجمهورية وللمعايير القانونية الدولية.
    Extradition is governed by the Constitution of Rwanda, the Criminal Code and the Act of 2008. UN يخضع تسليم المجرمين لأحكام دستور رواندا وقانون العقوبات وقانون عام 2008 بشأن غسل الأموال.
    2. That principle is also enshrined in the 15 July 1995 Federal Law No. 101-FZ on International Treaties of the Russian Federation, according to which international treaties to which the Russian Federation is a party, as well as generally accepted principles and norms of international law, are, under the RF Constitution, an integral part of the Russian Federation legal system. UN 2 - ويكفل هذا المبدأ أيضا القانون الاتحادي رقم 101 المؤرخ 15 تموز/يوليه 1995، بشأن ' ' الاتفاقيات الدولية للاتحاد الروسي``، الذي ينص على أن أحكام الاتفاقيات الدولية للاتحاد الروسي، وكذلك مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها بصورة عامة، تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني للبلد، وفق لأحكام دستور الاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد