ويكيبيديا

    "لأحكام محددة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • specific provisions
        
    • specific clauses
        
    • of specific terms
        
    • specifically regulated
        
    At times, he does not take the trouble to provide accurate citations of specific provisions of legislative acts. UN فهو لا يكلف نفسه، في بعض الأحيان، عناء تقديم اقتباسات دقيقة لأحكام محددة من القوانين التشريعية.
    In accordance with specific provisions of the Charter of the University, this course will be compulsory for all University students. UN وهذه الدروس، وفقا لأحكام محددة في ميثاق الجامعة، إلزامية بالنسبة لجميع طلبة الجامعة.
    Organized around the same six categories as the joint strategic vision, the matrix identifies tasks and the mission component or agency responsible for their delivery in support of specific provisions of the Doha Document. UN وتحدد هذه المصفوفة، التي نُظمت في إطار الفئات الست ذاتها لتصبح بمثابة رؤية استراتيجية مشتركة، المهام وعنصر البعثة المسؤول أو الوكالة المسؤولة عن تنفيذها دعماً لأحكام محددة من وثيقة الدوحة.
    The latter must be subject to the same general conditions as reservations to treaties which do not contain specific clauses. UN وهذه التحفظات الأخيرة يجب أن تخضع لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لأحكام محددة.
    58. Voluntary contributions may be subject to terms in a binding agreement imposed upon the use of the resource (termed earmarked funds or other resources) or may be free of specific terms allowing UNICEF to direct such resources according to its mandate (termed unearmarked funds or regular resources). UN ٥٨ - ويمكن أن تخضع التبرعات لأحكام اتفاق ملزم يُفرض من أجل استخدام الموارد (تسمى أموالا مخصصة أو موارد أخرى)، أو يمكن أن تكون تلك الموارد غير خاضعة لأحكام محددة مما يتيح لليونيسيف توجيهها وفقا لولايتها (وتُسمَّى أموالا غير مخصصة أو موارد عادية).
    3.1 The author does not claim a violation of specific provisions of the Covenant. UN 3-1 لا يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك لأحكام محددة من العهد.
    First, a technical/factual assessment of a Party’s compliance with specific provisions of the Protocol. UN أولا، تقييم تقني/وقائعي لامتثال الدولة الطرف لأحكام محددة في البروتوكول.
    44. The chairpersons discussed the suggestion that OHCHR publish a " human rights treaties series " , each issue to be devoted to specific provisions of the treaties. UN 44- وناقش رؤساء الهيئات الاقتراح الذي يدعو إلى قيام المفوضية السامية لحقوق الإنسان بإصدار " سلسلة معاهدات حقوق الإنسان " بحيث يخصص كل عدد منها لأحكام محددة من المعاهدات.
    59. The chairpersons fully endorse the proposal for OHCHR to publish a " human rights treaties series " , each issue to be devoted to specific provisions of the treaties. UN 59- ويعرب رؤساء الهيئات عن تأييدهم الكامل للاقتراح الذي يدعو إلى قيام المفوضية السامية لحقوق الإنسان بإصدار " سلسلة معاهدات حقوق الإنسان " ، على أن يخصص كل عدد منها لأحكام محددة من المعاهدات.
    Another view was expressed, however, that subparagraph 4.2.1 did not solve the issue of conflict of conventions, since it gave preference only to specific provisions of applicable unimodal conventions. UN ولكن أُعرب عن رأي آخر في أن الفقرة الفرعية 4-2-1 لا تحلّ مسألة تنازع الاتفاقيات، لأنها تنطوي على تفضيل لأحكام محددة فحسب من اتفاقيات النقل الأحادي الواسطة المطبّقة.
    " Scope " could also be used to describe the number of countries that might be party to an instrument, or to the number of countries that might be subject to specific provisions of the instrument. UN 45- ويمكن أن يستخدم تعبير " النطاق " أيضاً للإشارة إلى عدد البلدان التي يمكن أن تكون طرفاً في الصك، أو عدد البلدان التي يمكن أن تخضع لأحكام محددة من الصك.
    91. As for civil action following an offence, this, although governed by specific provisions of the Civil Code, is not subject to any statute of limitations prior to criminal prosecution, as noted in article 26 of the preliminary section of the aforementioned Code of Criminal Procedure. UN 91- أما بالنسبة للدعوى المدنية الناشئة عن جريمة، فعلى الرغم من أنها تخضع لأحكام محددة من القانون المدني، لا يمكن أن تسقط بالتقادم قبل الحق العام الذي تحدده المادة 26 من الباب المشار إليه أعلاه.
    In its decision 3/1, the Conference requested the secretariat to develop a sample format for the voluntary provision of supplementary information, with a view to assisting States parties in undertaking a detailed evaluation of their compliance with specific provisions of the Convention and the Protocols thereto. UN وطلب المؤتمر إلى الأمانة، في مقرره 3/1، أن تضع شكلا نموذجيا بشأن توفير معلومات تكميلية طوعا، بغية مساعدة الدول الأطراف على إجراء تقييم مُفصَّل لامتثالها لأحكام محددة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    16. The Committee's general recommendations as authoritative interpretations of specific provisions of the Convention or particular issues falling within its scope provided essential guidance to States parties and other stakeholders in the constant and ongoing process of implementation of the Convention in all parts of the world. UN 16 - واستطاعت الدول الأطراف وأصحاب الشأن الآخرين الاسترشاد بالتوصيات العامة للجنة بوصفها تفسيرات ذات حجة لأحكام محددة في الاتفاقية أو لمسائل معينة تقع ضمن اختصاصها، وذلك في إطار العملية المستمرة والجارية لتنفيذ الاتفاقية في كل أنحاء العالم.
    Gender-based violence may breach specific provisions of the Convention, regardless of whether those provisions expressly mention violence. UN فالعنف القائم على أساس نوع الجنس قد يشكل انتهاكاً لأحكام محددة من الاتفاقية بصرف النظر عما إذا كانت هذه الأحكام تشير صراحة إلى العنف أو لا تشير إلى ذلك().
    In general recommendation No. 19 (1992), the Committee stated that " gender-based violence may breach specific provisions of the Convention, regardless of whether those provisions expressly mention violence " (para. 6). UN وفي التوصية العامة رقم 19(1992)، أوضحت اللجنة أن العنف " القائم على نوع الجنس " يمكن أن يشكل انتهاكاً لأحكام محددة في الاتفاقية، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الأحكام تشير إلى العنف صراحةً أو لا تشير إليه (الفقرة 6).
    As far as the provisions on the assistance of victims are concerned, the former Yugoslav Republic of Macedonia is of the view that the treaty is expected to have a positive impact on reducing human suffering and armed violence, but that specific provisions on such assistance should not be part of it, given the fact that the treaty is not meant to be an international disarmament instrument. UN وبالنسبة للأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا، ترى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن من المتوقع أن ينشأ عن المعاهدة أثر إيجابي في الحد من المعاناة الإنسانية والعنف المسلح، لكنه لا ينبغي لأحكام محددة تتعلق بهذه المساعدة أن تشكل جزءاً من المعاهدة لأنه لا يُراد بالمعاهدة أن تكون صكاً دولياً لنزع السلاح.
    Recognizing the important role of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in monitoring compliance by States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights with their obligations ensuing therefrom, and in providing authoritative interpretations of specific provisions of the Covenant through the elaboration of general comments, UN وإذ تقر بما تنهض به اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من دور هام في رصد مدى وفاء الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالالتزامات المترتبة عليها بمقتضى أحكامه، وفي تقديم تفسيرات ذات حجية لأحكام محددة من العهد من خلال الإدلاء بتعليقات عامة،
    The latter must be subject to the same general conditions as reservations to treaties which do not contain specific clauses. UN وهذه التحفظات الأخيرة يجب أن تخضع لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لأحكام محددة.
    48. Voluntary contributions may be subject to terms in a binding agreement imposed upon the use of the resource (termed earmarked funds or other resources) or may be free of specific terms allowing UNICEF to direct such resources according to its mandate (termed unearmarked funds or regular resources). UN 48 - ويمكن أن تخضع التبرعات لأحكام اتفاق ملزم يُفرض على استخدام الموارد (تسمى أموالا مخصصة أو موارد أخرى)، أو يمكن أن تكون تلك الموارد غير خاضعة لأحكام محددة مما يتيح لليونيسيف توجيهها وفقا لولايتها (تسمى أموالا غير مخصصة أو موارد عادية).
    In the Special Rapporteur's opinion, there is also another obvious and equally important reason: immunity before international criminal courts has already been specifically regulated by the international instruments that established and regulated the functioning of the international criminal courts. UN وترى المقررة الخاصة أن هناك أيضا سبب واضح آخر على نفس القدر من الأهمية وهو أن الحصانة من ولاية المحاكم الجنائية الدولية تخضع بالفعل لأحكام محددة في الصكوك الدولية التي تنشئ وتنظم سير عمل المحاكم الجنائية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد