The activity of the Czech National Bank may not be interfered with except for legal reasons. | UN | ولا يجوز التدخل في نشاط المصرف الوطني التشيكي ما عدا لأسباب قانونية. |
One trial, however, remains adjourned for legal reasons. | UN | بيد أن هناك محاكمة واحدة أُرجئت لأسباب قانونية. |
I would address those claims, and find that they are not substantiated, for legal reasons that it would be useful to explain. | UN | وأود أن أتناول تلك الادعاءات، وأن أُبيّن أنها لا سَنَد لها، لأسباب قانونية من المفيد توضيحها. |
6. Dialogue was important not just on legal grounds but as a matter of policy. | UN | ٦- وأعلن أن الحوار ليس هاماً ﻷسباب قانونية فحسب وإنما كمسألة سياسة عامة. |
I would address those claims, and find that they are not substantiated, for legal reasons that it would be useful to explain. | UN | وأود أن أتناول تلك الادعاءات، وأن أُبيّن أنها لا سَنَد لها، لأسباب قانونية من المفيد توضيحها. |
for legal reasons, too, but from what I can kind of piece together, it's something to do with the... | Open Subtitles | و أنا لا أحاول التدخل في شئون عمله لأسباب قانونية أيضاً و لكن مما أستطيع ربطه ببعضه نوعاً ما |
The three children from this family who cannot be named for legal reasons... | Open Subtitles | الأطفال الثلاثة من هذه العائلة لا يمكن إعلان أسمائهم لأسباب قانونية |
After receiving legal advice, the Committee concluded that, for legal reasons and as a matter of principle, overhead charges should not be applied retroactively. | UN | وبعد تلقي مشورة قانونية، خلصت اللجنة إلى أنه، نظرا لأسباب قانونية ومن حيث المبدأ، لا ينبغي تطبيق رسوم المساهمة في التكاليف العامة بأثر رجعي. |
It was important for the Commission to define rules of law, not only for legal reasons but also for reasons of foreign policy, for the sake of harmonious inter-State relations. | UN | ومن المهم أن تحدد اللجنة قواعد القانون، ليس فقط لأسباب قانونية بل لأسباب تتعلق بالسياسة الخارجية كذلك، من أجل العلاقات المنسجمة بين الدول. |
Children who have not reached majority remain in the custody of their mother and father unless this right is revoked for legal reasons in accordance with Article 335 of the Civil Code. | UN | يظل الأولاد الذين لم يبلغوا سن الرشد في حضانة أمهم وأبيهم ما لم يسقط هذا الحق لأسباب قانونية وفقا للمادة 335 من القانون المدني. |
...who needed Sandy there for legal reasons. | Open Subtitles | أراد أن يسكن "ساندي" هناك لأسباب قانونية. |
I am currently shooting a feature film inspired by, but, for legal reasons, not based on Janis Joplin | Open Subtitles | أنني الان في تصوير فيلم .. روائي ملهم بـ ... ولكن لأسباب قانونية , ليس مبني ... . على جانيس جوبلين .. |
But for legal reasons, let's just say they had... unfortunate accidents. | Open Subtitles | لكن، لأسباب قانونية ...لنقل فقط أنه وقعت لهم بعض الحوادث المأساوية |
In the light of the findings of the forensic report, the statements of witnesses and the examination conducted, the cases must then either be sent for trial or closed due to false or insufficient evidence, failure to identify the perpetrator or for legal reasons, such as the death of the suspect or the absence of any offence. | UN | وعلى ضوء نتائج التقرير الطبي وأقوال الشهود والمعاينة يتم التصرف في القضايا إما بالإحالة إلى المحاكمة وإما بالحفظ لعدم الصحة أو لعدم كفاية الدليل أو لعدم معرفة الفاعل أو الحفظ لأسباب قانونية مثل وفاة المتهم أو عدم وقوع الجريمة. |
Are changes to the rules for each of the means needed, either for legal reasons or to enhance their effectiveness and contribution to sustainable development? | UN | (ب) هل يلزم تغييرات للقواعد المتعلقة بكل وسيلة، لأسباب قانونية أو لتعزيز فعاليتها وإسهامها في التنمية المستدامة؟ |
If a judge dies, is incapacitated and unable to perform his job, is replaced for legal reasons or resigns, the judge who fills the resulting vacancy occupies the post for the remainder of the term after being elected by a vote of at least two thirds of all members of Congress. | UN | وإذا توفي قاض، أو أصبح معاقاً وغير قادر على أداء وظيفته، أو يُستعاض عنه لأسباب قانونية أو يستقيل، يشغل القاضي الذي يحل محله، الوظيفة لبقية الولاية بعد انتخابه باقتراع لا يقل المشاركون فيه عن ثُلثي جميع أعضاء المجلس. |
During his visit in August 1998, the independent expert learned that the requests for extradition of the superior officers had been turned down on legal grounds. | UN | وتم إبلاغ الخبير المستقل أثناء إقامته هناك في شهر آب/أغسطس ١٩٩٨ أنه تم رفض طلب تسليم كبار الضباط ﻷسباب قانونية. |
The Special Rapporteur was also informed that in conformity with article 29 of the Turkish Code of Criminal Procedure a judge may request to be excused from a case on legal grounds and the approval or refusal of the judge’s request is decided by the Superior Court. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أيضا بأنه طبقا للمادة ٩٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية التركي، يجوز للقاضي أن يطلب إعفاءه من نظر الدعوى ﻷسباب قانونية وتقرر المحكمة العليا الموافقة أو عدم الموافقة على طلب القاضي. |
If the execution of the project is further rendered impossible on legal grounds, for instance, because of changes in legislation or as a result of judicial decisions affecting the validity of the project agreement, such a termination right might not require any specified amount of time to elapse and might be exercised immediately upon the change of legislation or other legal obstacle becoming effective. | UN | كما أنه اذا أصبح تنفيذ المشروع مستحيلا ﻷسباب قانونية ، بسبب حدوث تغييرات في التشريع أو نتيجة أحكام قضائية تمس صلاحية اتفاق المشروع مثلا ، فقد لا يتطلب حق الانهاء هذا انقضاء أي مدة محددة من الزمن ، ويمكن أن يمارس هذا الحق على الفور عند بدء نفاذ تغيير التشريع أو أي عقبة قانونية أخرى . |
The Committee considers that he was therefore deprived of his liberty on grounds and in accordance with the procedure set out in the law, and that no violation of article 9 occurred in respect of the allegations of arbitrary detention. | UN | وترى اللجنة أنه حُرم من ثم من الحرية لأسباب قانونية ووفقاً لإجراء منصوص عليه في القانون، وأنه لم يحدث انتهاك للمادة 9 من العهد بخصوص ادعاءات القبض عليه تعسفاً. |
Of the 66 cases, 16 cases were closed for statutory reasons, including lack of jurisdiction | UN | وأُقفلت 16 قضية من أصل 66 قضية، لأسباب قانونية منها عدم وجود اختصاص قضائي |
According to Article 335 of the Civil Code, the guardianship of underage children is shared by parents unless this right is nullified due to legal reasons. | UN | وفقاً للمادة 335 من القانون المدني يتقاسم الوالدان الوصاية على الأطفال ما لم يكن هذا الحق قد أُلغي لأسباب قانونية. |