However, in some cases, pregnancies could be terminated on medical grounds for reasons of physical and mental health. | UN | بيد أنه في بعض الحالات، يمكن إنهاء الحمل على أسس طبية لأسباب متعلقة بالصحة البدنية والعقلية. |
for reasons of judicial independence, the State party did not wish to comment on the author's application currently before the Tribunal Supremo. | UN | وأعربت الدولة الطرف، لأسباب متعلقة باستقلال القضاء، عن عدم رغبتها في التعليق على طلب صاحب البلاغ الذي تنظر فيه حاليا المحكمة العليا. |
Duty stations where the Department of Safety and Security of the United Nations Secretariat decides that for reasons of safety and security all eligible dependents are restricted from being present at the duty station for a period of six months or longer. | UN | مراكز عمل تقرر إدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة أنه لأسباب متعلقة بالسلامة والأمن يحظر على جميع المعالين المستحقين المكوث في مقر العمل لمدة ستة أشهر أو أكثر. |
b. to identify the needs of persons who are disadvantaged by reasons of their sex and to take such steps within its power and to propose appropriate measures in order to cater for such needs in the widest manner possible; | UN | ب - تحديد احتياجات الأشخاص المحرومين لأسباب متعلقة بنوع الجنس واتخاذ الخطوات الواقعة ضمن سلطتها واقتراح تدابير مناسبة بغية تلبية تلك الاحتياجات بأوسع طريقة ممكنة؛ |
Only if there are very exceptional circumstances and when there are compelling humanitarian considerations at stake, may the enforcement of an expulsion decision entail a violation of the European Convention on Human Rights on grounds related to the state of health of the alien concerned. | UN | فعندما يتعلق الأمر بظروف جد استثنائية واعتبارات إنسانية قاهرة فقط، يمكن أن يترتب على إنفاذ قرار طرد خرق للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لأسباب متعلقة بالحالة الصحية للشخص الأجنبي المعني بالأمر. |
Duty stations where the Department of Safety and Security of the Secretariat decides that for reasons of safety and security all eligible dependents are restricted from being present at the duty station for a period of six months or longer. | UN | مراكز عمل تقرر إدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمانة العامة أنه لأسباب متعلقة بالسلامة والأمن يحظر على جميع المعالين المستحقين المكوث في مقر العمل لمدة ستة أشهر أو أكثر. |
Duty stations where the United Nations Department of Safety and Security decides that for reasons of safety and security all eligible dependents are restricted from being present at the duty station for a period of six months or longer. | UN | مراكز عمل تقرر إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن أنه لأسباب متعلقة بالسلامة والأمن تفرض قيود على جميع المعالين المستحقين فيما يخص الوجود في مركز العمل لمدة ستة أشهر أو أكثر. |
The statistics clearly show that demand for family planning services far outstrips supply, for reasons related to the availability and quality of the service offered and the limited range of available options. | UN | وقد بينت المؤشرات أن حجم الطلب على خدمات تنظيم الأسرة هو أعلى بكثير من نسبة الاستخدام وذلك لأسباب متعلقة بتوفير الخدمة ونوعيتها وقلة الخيارات المتاحة في إطارها. |
116. The law on the diplomatic service defines the diplomatic service as a profession and does not include a single provision that would place a restriction on it for reasons of sex. | UN | 116 - يُعَرِّف قانون السلك الدبلوماسي الخدمة الدبلوماسية بأنها نشاط مهني ولا يوجد في القانون أي نص يقيّده لأسباب متعلقة بنوع الجنس. |
Evaluations can form a valuable model for others, even if -- for reasons of confidentiality -- they are developed into generic messages from a wide range of assessments. | UN | فالتقييمات يمكن أن تشكل نموذجا قيما يحتذي به الآخرون، حتى لو أعدت - لأسباب متعلقة بالسرية - كرسائل عامة هادفة تم استخلاصها من مجموعة واسعة النطاق من التقييمات. |
:: States that regard the Missile Technology Control Regime, the Wassenaar Arrangement and the Hague Code of Conduct as promising building blocks from States that consider these and other arrangements as inherently flawed for reasons of substantive comprehensiveness and/or political inclusiveness | UN | :: الدول التي تعتبر نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف واتفاق واسنار ومدونة لاهاي لقواعد السلوك لبنات بناء واعدة والدول التي تعتبر هذه الاتفاقات وغيرها من الترتيبات ذات عيوب متأصلة لأسباب متعلقة بالشمول الفني و/أو الشمول السياسي |
Visiting for reasons related to... | Open Subtitles | -يزورنا لأسباب متعلقة بـ .. |
Of the total 4,361 candidates vetted, 65 per cent were subsequently disqualified jointly by the United Nations police, LNP and other law enforcement agencies for reasons of age limit, lack of education and involvement in human rights violations or war crimes committed, with 1,526 candidates enrolled in training programmes | UN | من مجموع الـ 361 4 مرشحا الذين جرى فرزهم، استبعد 65 في المائة لاحقا بشكل مشترك من قبل شرطة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية الليبرية وغيرهما من وكالات إنفاذ القانون لأسباب متعلقة بحدود سن الالتحاق وانعدام التعليم والتورط في انتهاكات حقوق الإنسان أو جرائم الحرب المرتكبة، مع تسجيل 526 1 مرشحا في برامج التدريب |
74. For persons in need of special protection, a special residence permit on humanitarian grounds exists: Persons aiming at penal and civil litigation in cases of human trafficking, victims of domestic violence or unaccompanied minors for reasons of the child's well-being may file an application for a residence permit for special protection, in which case less strict application requirements apply. | UN | 74- وبالنسبة للأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، ثمة تصريح إقامة خاص يُمنح لأسباب إنسانية: فالأشخاص الذين يرغبون في التقاضي الجنائي والمدني في حالات الاتِّجار بالبشر، أو ضحايا العنف المنزلي، أو القصَّر غير المصحوبين لأسباب متعلقة برفاه الطفل، يجوز لهم إيداع طلب للحصول على تصريح إقامة للاستفادة من حماية خاصة، وفي هذه الحالة تُطبَّق اشتراطات أقلّ صرامة في تقديم الطلب المشار إليه(70). |
(b) Notify the expulsion decision to the migrant workers and members of their families in a language they understand, and indicate the reasons for the decision, save in exceptional circumstances justified by reasons of national security; | UN | (ب) تبليغ قرار الطرد إلى العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بلغة يفهمونها، والإشارة إلى أسباب اتخاذ القرار، إلا في الحالات الاستثنائية لأسباب متعلقة بالأمن القومي؛ |
(b) To identify the needs of persons who are disadvantaged by reasons of their sex and to take such steps within its power and to propose appropriate measures in order to cater for such needs in the widest manner possible; | UN | (ب) تحديد احتياجات الأشخاص المحرومين لأسباب متعلقة بنوع الجنس واتخاذ الخطوات الواقعة ضمن سلطتها واقتراح تدابير مناسبة بغية تلبية تلك الاحتياجات بأوسع طريقة ممكنة؛ |
Only if there are very exceptional circumstances and when there are compelling humanitarian considerations at stake, may the enforcement of an expulsion decision entail a violation of the European Convention on Human Rights on grounds related to the state of health of the alien concerned. | UN | فعندما يتعلق الأمر بظروف جد استثنائية واعتبارات إنسانية قاهرة فقط، يمكن أن يترتب على إنفاذ قرار طرد خرق للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لأسباب متعلقة بالحالة الصحية للشخص الأجنبي المعني بالأمر. |
360. The Committee welcomes the amendment of the Swedish Aliens Act in 2006, which provides for the granting of refugee status to persons claiming fear of persecution on grounds of gender and sexual orientation and which will be of benefit to women refugees. | UN | 360 - وترحب اللجنة بالتعديل الذي أُدخل عام 2006 على قانون الأجانب السويدي فبات ينص على منح مركز اللاجئين للأشخاص الذين يزعمون خوفهم من التعرض للاضطهاد لأسباب متعلقة بنوع جنسهم أو بميولهم الجنسية، وهو أمر ستستفيد منه اللاجئات. |
The United States authorities alleged that the decision was based on reasons of national security. | UN | وزعمت سلطات الولايات المتحدة أن قرارها راجع لأسباب متعلقة بالأمن الوطني. |